Ali

Aliさん

2024/04/16 10:00

独身でいるのに疲れた を英語で教えて!

友人が結婚したいと言うので、「独身でいるのに疲れたんでしょう?」と言いたいです。

0 284
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/11 11:31

回答

・I'm tired of being single.
・I'm so over the single life.

「もう独り身は飽きたよ〜」「恋人がいない状況にうんざり」という、ちょっとした不満や寂しさを込めたフレーズです。

友達との恋バナで「最近どう?」と聞かれた時や、周りがカップルだらけで寂しくなった時などに、冗談っぽく、あるいは本音として使えます。深刻になりすぎず、気軽に気持ちを伝えたい時にぴったりです。

You're just tired of being single, aren't you?
独身でいるのに疲れたんでしょう?

ちなみに、「I'm so over the single life.」は「もう独り身はこりごり!」「シングル生活はマジでうんざり」といったニュアンスです。恋人が欲しくてたまらない時や、周りのカップルを見て羨ましくなった時などに、冗談っぽく、あるいは本音として使えます。

So, you're just so over the single life, huh?
もう独身生活はうんざりってことね?

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/11 06:58

回答

・I’m tired of being single.
・I'm weary of being single.

I’m tired of being single.
独身でいるのに疲れた。

be tired は「疲れる」という意味を表す表現ですが、「飽きる」という意味でも使われます。また、single は「一つの」「独身の」などの意味を表す形容詞ですが、動詞として「(野球で)シングルヒットを打つ」という意味も表せます。

You are tired of being single, right?
(独身でいるのに疲れたんでしょう?)

I'm weary of being single.
独身でいるのに疲れた。

weary は「疲れている」という意味を表す形容詞ですが、「うんざりしている」というニュアンスでも使われます。

I'm weary of being single, so I'm gonna get married.
(独身でいるのに疲れたから、結婚するよ。)
※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。

役に立った
PV284
シェア
ポスト