Savannahさん
2024/08/01 10:00
袋に穴が開いてる を英語で教えて!
袋から水滴がたれていたので、「袋に穴が開いてる」と言いたいです。
回答
・There's a hole in the bag.
・The bag is leaking.
「袋に穴が開いてるよ!」という文字通りの意味が基本です。スーパーの袋からポロポロ物が落ちている時などに使えます。
比喩的には「計画に欠陥がある」「話に矛盾がある」といったニュアンスでも使われます。「彼の計画には穴があるね」のように、何か問題点や見落としを指摘したい時にピッタリな、日常的で分かりやすい表現です。
Hey, I think there's a hole in the bag; it's dripping.
ねえ、袋に穴が開いてるみたい。水が垂れてるよ。
ちなみに、「The bag is leaking.」は「袋から(液体が)漏れてるよ!」という意味。スーパーの買い物袋からジュースが垂れていたり、ゴミ袋から汁が漏れていたりする時に使えます。水筒や容器など、液体を入れるもの全般に使える便利な一言です!
Hey, be careful. The bag is leaking.
ねえ、気をつけて。袋から水が漏れてるよ。
回答
・There is a hole in this bag.
「袋に穴が開いてる」は上記のように表現します。
何か特定のものを指してそのものの状態を説明する時には「〜がある」という意味の「There is /are」を使用しましょう。開いている穴の数が一つであれば「There is」を、二つ以上であれば「There are」を使いましょう。
「穴」は英語で hole と言います。もし穴が二つ以上の場合は 複数形の -s をつけて holes と言いましょう。
「袋に」は前置詞の in を使って「in this bag」と言いましょう。
例文
Oh no, there is a hole in this bag!
やばい!袋に穴が開いている!
Can you see a hole in your bag?
あなたの袋に穴が開いてるよ?
Japan