kaikunさん
2024/03/07 10:00
靴下に穴が開いた を英語で教えて!
靴下をひっかけて穴が開いたので、「服に穴が開いた」と言いたいです。
回答
・I have a hole in my sock.
・My sock has a hole in it.
「靴下に穴が開いちゃった」という、そのままの意味で使える日常的なフレーズです。
ちょっとした困りごとや、恥ずかしいけど笑えるような状況で使います。例えば、友達の家で靴を脱いだ時や、新しい靴下を買わなきゃ、と気づいた時などにピッタリです。ユーモアを交えて「やっちゃった!」という感じで気軽に言ってみましょう。
Oh no, I snagged my sock and now I have a hole in it.
あーあ、靴下をひっかけちゃって穴が開いちゃった。
ちなみに、「靴下に穴が開いちゃった」って意味だよ。文字通り穴が開いた時だけでなく、ちょっとした困りごとや「やっちゃった…」という軽い失敗を、親しい人に打ち明ける時にも使えるんだ。例えば、友達の家で靴を脱ぐ時なんかに言うと、場が和むかもしれないね。
I snagged my sock and now it has a hole in it.
靴下をひっかけちゃって、穴が開いちゃった。
回答
・I’ve got a hole in my sock.
I’ve got a hole in my sock.
「靴下に穴が開いた」
「穴が開く」という表現は英語では「私は穴を得てしまった」という直訳となる「I’ve got a hole 」を用いて表しましょう。「I’ve got 〜」はとても便利な表現で、何かの理由で「穴ができた」「傷ができた」「暇ができた」「休日ができた」など、なかったものや概念が現れる様子を表す際に使用できます。
また、「靴下に」の部分は前置詞の in を使って 「in my sock」というふうに表しましょう。服や装飾品などに何かがついている様子を表す際には in を用いることが多いです。
例文
I’ve got a hole in my shoe.
靴に穴が開いた。
Japan