MINAMI

MINAMIさん

2024/03/07 10:00

服に穴が開いた を英語で教えて!

服をひっかけて穴が開いたので、「服に穴が開いた」と言いたいです。

0 1,355
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/08 11:19

回答

・I got a hole in my clothes.
・I have a hole in my shirt.

「服に穴が開いちゃった」という日常的な表現です。何かに引っ掛けたり、生地が古くなったりして、意図せず穴が開いてしまった時に使います。

「あちゃー、やっちゃった」というような、ちょっと困ったニュアンスで、友達や家族に「見て、セーターに穴が開いちゃったよ」と話すようなカジュアルな場面にぴったりです。

I snagged my sweater on a nail and got a hole in it.
釘にセーターをひっかけちゃって、穴が開いたんだ。

ちなみに、「I have a hole in my shirt.」は、単に「シャツに穴が空いてる」という意味だけでなく、「あ、やっちゃった」「ちょっと恥ずかしいな」というニュアンスで使えます。例えば、大事な会議の前に服のほころびを見つけた時など、自分のちょっとした失敗をユーモラスに伝えたい場面にぴったりですよ。

Oh no, I snagged my sweater on a nail and now I have a hole in it.
あーあ、セーターを釘にひっかけちゃって、穴が開いちゃった。

Melanie

Melanieさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/03 21:51

回答

・I’ve got a hole in my cloth.

I’ve got a hole in my cloth.
「服に穴が開いた」

英語では、自分の身につけている服や靴、鞄などの装飾品に傷ができたり穴が開いたりしたときには「I’ve got 〇〇」という表現を用いて表します。「服に」という部分は、前置詞の in を用いましょう。

例文:
I’ve got a hole in my shoe.
靴に穴が開いた。

I’ve got a stain in my shirt.
シャツにシミができてしまった。

I’ve got a scratch in my shoe.
靴に傷ができてしまった。

She’s got a small hole in her shoe.
彼女の靴に小さな穴が空いてしまった。

役に立った
PV1,355
シェア
ポスト