MINAMIさん
2024/03/07 10:00
服に穴が開いた を英語で教えて!
服をひっかけて穴が開いたので、「服に穴が開いた」と言いたいです。
回答
・I got a hole in my clothes.
・I have a hole in my shirt.
「服に穴が開いちゃった」という日常的な表現です。何かに引っ掛けたり、生地が古くなったりして、意図せず穴が開いてしまった時に使います。
「あちゃー、やっちゃった」というような、ちょっと困ったニュアンスで、友達や家族に「見て、セーターに穴が開いちゃったよ」と話すようなカジュアルな場面にぴったりです。
I snagged my sweater on a nail and got a hole in it.
釘にセーターをひっかけちゃって、穴が開いたんだ。
ちなみに、「I have a hole in my shirt.」は、単に「シャツに穴が空いてる」という意味だけでなく、「あ、やっちゃった」「ちょっと恥ずかしいな」というニュアンスで使えます。例えば、大事な会議の前に服のほころびを見つけた時など、自分のちょっとした失敗をユーモラスに伝えたい場面にぴったりですよ。
Oh no, I snagged my sweater on a nail and now I have a hole in it.
あーあ、セーターを釘にひっかけちゃって、穴が開いちゃった。
回答
・I’ve got a hole in my cloth.
I’ve got a hole in my cloth.
「服に穴が開いた」
英語では、自分の身につけている服や靴、鞄などの装飾品に傷ができたり穴が開いたりしたときには「I’ve got 〇〇」という表現を用いて表します。「服に」という部分は、前置詞の in を用いましょう。
例文:
I’ve got a hole in my shoe.
靴に穴が開いた。
I’ve got a stain in my shirt.
シャツにシミができてしまった。
I’ve got a scratch in my shoe.
靴に傷ができてしまった。
She’s got a small hole in her shoe.
彼女の靴に小さな穴が空いてしまった。
Japan