Kaito Iidaさん
2024/10/29 00:00
壁に穴が開く を英語で教えて!
子供が喧嘩しているので、「壁に穴が開くから辞めて」と言いたいです。
回答
・There's a hole in the wall.
・The wall has been punctured.
「壁に穴が開いてるよ」という、見たままを伝えるシンプルな表現です。
深刻な状況から、ネズミが作った小さな穴、あるいは「え、なんで?」とツッコミたくなるような面白い状況まで幅広く使えます。
物理的な穴だけでなく、比喩的に計画の欠陥などを指して「計画に穴がある」と言うこともあります。
Stop fighting! You're going to put a hole in the wall.
壁に穴が開くから、喧嘩はやめなさい。
ちなみに、「The wall has been punctured.」は、壁に何か鋭利なものが刺さって穴が開いた、という状況で使います。釘やネジ、あるいは事故で何かが突き刺さった時など、単に「穴がある」というより「貫通した」というニュアンスが強い表現です。壁の修理が必要な時などに使えますよ。
Stop fighting! You're going to make a hole in the wall if you're not careful.
喧嘩はやめなさい!気をつけないと壁に穴が開いちゃうでしょ。
回答
・make a hall in the wall
上記が「壁に穴が開く」という表現です。
make 「作る」
hall 「穴」
wall 「壁」
例
Stop fighting, or you'll make a hall in the wall.
喧嘩をやめなさい、でないと壁に穴が開いちゃうでしょ。
主語が明確でない場合は以下のような言い換えも出来ます。
例
There will be a hall in the wall.
壁に穴が開いちゃう。
a hall in the wall は「ごく見つけにくい場所にあるもの」という熟語としての意味もありますが、子供の喧嘩を止める時に勘違いされることはないでしょう。
例)That restaurant is a real hall in the wall.
そのレストランはとても見つけにくい場所にある。
Japan