プロフィール
punpunzl27
日本
役に立った数 :3
回答数 :1,320
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
I want to listen to music via smartphone while I’m driving. 「スマフォを通じて車でSpotifyを聴きたい」 「〜したい」という意見や思いを伝えたいときは「I want to (〜したい)」という表現で文章を始めましょう。「Spotifyを聴きたい」と言いたい場合は「I want to listen to Spotify」となります。そのすぐ後ろに「via Spotify」と繋げれば、「Spotifyを通じて」を足すことができます。「via」には「〜を介して」「〜を通して」という意味があります。 また、「車で」の部分は「while I’m driving (運転をしながら)」という表現を英語にしてあげると「運転しながらスマフォを通じてSpotifyを聴きたい」という文を作れます。
1. I’m sorry for bothering you. 「すっかりお邪魔しました」 「すっかりお邪魔しました」という挨拶・表現は日本独特の表現方法です。海外、特に欧米圏では自分が遜って謙虚に振る舞うようなあいさつはあまりしません。「すっかりお邪魔しました」の英語への直訳は存在しないため、「あなたの邪魔をする」という意味の bother youと、「〜してすみませんでした」という意味の 「I’m sorry for 〜」を使って表しましょう。 2. Thank you for everything you’ve done for me. 「すっかりお邪魔しました」 英語への直訳がない「すっかりお邪魔する」という言い方をポジティブなニュアンスで伝えたい場合は、 「私のために色々してくれてありがとう」といった意味のある「Thank you for everything you’ve done for me.」という表現を使ってみても感謝の気持ちが伝わっていいでしょう。
1. Cultural inheritance 「文化的伝承」 文化と文化を次の世代や他の民族へと伝わってくこと「文化的伝承」を英語で表すと、「cultural inheritace」と表現できます。cultural は「文化的な」「文化における」という意味で、 名詞 culture の形容詞です。 inheritance は「伝承」「継承」という意味で、動詞 inherit の名詞です。 2. inheritance of traditional culture 「文化的伝承」 その他にも、「inheritance of traditional culture」という表現方法もあります。「inheritance of 〜」で「〜の伝承」という意味があり、「traditional culture 」は「伝統的な文化」という名詞です。
Feminist 「フェミニスト」 日本語のカタカナで使用される「フェミニスト」は実は英語の feminist に由来しています。日本語で表すのであれば、「男女同権論者」と訳されます。ラテン語の 「fémina (女性)」という単語が語源とされています。 例文 Julia has been inclined to become a feminist as a young woman. 若い女性として、ジュリアはフェミニストになることに賛同していきました。 I am passionate about being a feminist and a social justice issue. 私はフェミニストであることと社会正義に関する課題に情熱を注いでいます。
1. Soaking wet 「ぬれねずみ」 雨やその他の水でびしょ濡れになった様子を表す「ぬれねずみ」は英語で、「soaking wet」と表します。 soaking は「びしょ濡れであること」、wet もまた「湿気」「湿り気」「水」など水気に関する意味を持つ単語です。 2. Getting drenched 「ぬれねずみ」 「get 〜」で「〜な状態になる」という英語表現です。get に ing をつけて getting にすると「〜な状態になること」という名詞にすることができます。drench は「ずぶ濡れ」「水浸し」という意味の単語です。「getting + 〜ed」で「〜な状態になること」という意味となるので 「getting drenched 」で「ずぶ濡れの状態になること」=「ぬれねずみ」と表せます。