プロフィール
punpunzl27
日本
役に立った数 :3
回答数 :1,320
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
1. Green peppers are getting wilted. 「ピーマンがしなる」 採れたてのパリッとした張りが失われ、くったり、ヘナヘナした感触になることを「しなる」と言いますが、その英語は「get wilted」と言います。単語の原型は wilt ですが、「〜になる」と言いたいときは 「get + 〜ed」の形をとり「get wilted 」と表しましょう。 2. Green peppers are getting soggy. 「ピーマンがしなる」 その他にも、soggy という単語で「しなる」を表すことができます。soggy も、新鮮な感触が時間がたったり湿気によってしなしなである様子を表します。 例文 I don’t want these cookies get wilted. クッキーがしなってしまうのがイヤだ。 I love to eat soggy biscuits. しなったクッキーが好きだ。
1. Rapid transfer 「高速移動」 英語の名詞で素早く動くこと、素早く移動をすることを「rapid transfer」というふうに表します。 rapid には「急速な」「迅速な」という意味があり、「transfer」には「移動」「移り変わり」といった意味があります。 2. Rapid movement 「高速移動」 その他にも、「動き」「運動」「移動」といった意味を持つ movement を使って「rapid movement」と表すこともできます。 movement は動詞の move の名詞です。 例文 Rapid transfer was required. 高速移動が求められた。 We can’t see her body because of her rapid movement. 彼女の動きが早すぎて、体が見えない。
1. It’s a gordioidea. 「ハリガネムシ」 「ハリガネムシ」の学術書や研究者の間で使われる専門的な英語名は Gordioidea です。 2. It’s an hair worm. 「ハリガネムシだ」 「毛細線虫」と呼ばれる、髪の毛のような細長い形をした虫の総称を「hair worm」と言います。由来としては英語圏の国々で、馬の毛が水に落ちてハリガネムシになるという言い伝えから「hair worm」という名前がつけられたそうです。 例文: I just found a gordioidea when I was looking at a grasshopper. バッタを見ていたら、ハリガネムシを見つけたよ。
Arm 「腕部」 体のパーツの一部である「腕部」は英語で、arm と言います。ちなみに、腕部の中にもさまざまな部位があります。例えば上腕部は英語で 「upper arm(s)」、前腕のことは「forearm(s)」、手首のことは writ(s)と表します。状況によって使い分けましょう。 例文 I fell and injured my arms. 転んでしまい両方の腕部を怪我してしまった。 Mary is standing with her arms crossed. メアリーは腕を組みながら立っている。 John likes to sit on the arm chair. ジョンはアームチェアに座るのが好きだ。
1. It’s worthless! 「出来損ない」 物質の出来が完全でない時に使う「出来損ない」は、「It’s worthless」と表すことができます。 worth は「価値のある」という意味のある単語で、そこに 「少ししかない」「ほとんどない」という意味の less をつけると「価値がない」という意味の単語になります。頑張って作ったのに完全でなく、やったことに価値がないーといったニュアンスで使えます。 2. It’s damaged! 「出来損ない」 その他にも、damaged で「欠陥の」という意味の単語を使って「It’s damaged!」ということもできます。 例文 Look what I found! It’s worthless! みてこれ!出来損ないじゃん! We worked so hard to create a new machine but it’s damaged. 新しい機械を製作するため尽力したのに、出来損ないだよ。