プロフィール
punpunzl27
日本
役に立った数 :3
回答数 :1,320
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
1. Useless knowledge 「無駄な知恵」 「無駄な」は英語で useless という単語です。「使う」という意味の use に「ほとんどない」という意味の lessがついた単語です。また、「知恵」は英語で knowledge と表します。 例文: That is a useless knowledge. それは無駄な知恵です。 2. Unnecessary knowledge 「無駄な知恵」 その他にも、「無駄な」という意味を持つ英単語として unnecessary という単語があります。unが頭につくとその後ろの単語を否定する性質があります。後ろの単語は「必要な」という意味のある necessary なので、unnecessary で「必要のない」=「無駄な」となります。 例文: We don’t need an unnecessary knowledge. 無駄な知恵はいらない。
1. Be so excited and can’t do anything 「まんじりともしない」 「まんじりともしない」は、落ち着かず、何も手につかないという意味があることから「そわそわして落ち着かない」という意味の「be excited」と「何もできない(手につかない)」という意味の「can’t do anything」を用いましょう。 例文: I am so excited and can’t do anything. まんじりともないよ。 2. be anxious and can’t concentrate. 「まんじりともしない」 「be anxious 」で「(心配事や緊張で)そわそわする」という意味です。また、 concentrate は「集中する」という意味の単語です。「can’t concentrate」で「集中できない」=「何も手につかない」という意味で使えます。 例文: He is being anxious and can’t concentrate. 彼はまんじりともない。
1. This meat is unbelievably good. 「この肉はたまんないね」 「たまんないね」=「信じられないくらい美味しいね」と解釈する場合、「信じられないくらい」という形容詞 unbelievably を用いましょう。「美味しい」は delicious や yummy と表すこともありますが、口語のカジュアルな場では good を用いることが多いです。 2. I can’t believe how good this meat is. 「この肉はたまんないね」 その他にも「たまんないね」の部分は、「I can’t believe (信じられない)」という表現で文を始めることでそのニュアンスを表すことができます。そのすぐ後ろに「how good this meat is (この肉がこんなに美味しいなんて)」を繋げましょう。
1. I’ve truly had enough of you playing around! 「(遊ぶのも)たいがいにしろ」 直訳すると「あなたが遊んでいるのは十分だ!」という意味の「I’ve truly had enough of you playing around」です。「I’ve truly had enough of 〜」で「もう私は十分の〜を得た」=「もう〜はたくさんだ」と言う意味です。「〜」の部分に「あそんでいるあなた」と言う意味の「you playing around」を入れましょう。 2. That is enough! 「(遊ぶのも)たいがいにしろ」 一言、「That is enough」という表現でも「たいがいにしろ」と表すことができます。いやと言うほど何かを見たり聞いたりしたとき、我慢できないことがあるときに使われる表現です。
1. That’s why you never succeed. 「だからダメなんだよ」 普段の行いや行動から、「だから(あなたは)ダメなんだよ」と言いたい場合は理由やワケを言うときに使える「That’s why」で文章を始めましょう。「you never succeed」で「あなたはいつも成功できない」と言う意味ですが、「だから(あなたは)いつもダメなんだよ」という意味合いで使用できます。 2. You will never get it right if you keep doing that. 「だからダメなんだよ」 「get it right」で「うまくいく」「成功する」という意味の表現です。そこに never (一度も〜ない) をつけることで「一度もうまくいかない」となります。「if you keep doing that.」の部分は、「そんなことを続けていたら」といった意味の表現です。「だからダメなんだよ」の「だから」の部分を具体的に英語で表した場合このように言えるのではないでしょうか。