Sarahさん
2024/08/01 10:00
かなり買い物したなあ を英語で教えて!
車に積んだ買い物したものを見て多く感じたので、「かなり買い物したなあ」と言いたいです。
回答
・I really did some damage.
・I went on a bit of a shopping spree.
「やっちゃった…」「マジでやらかした」という感じです。何かを壊したり、台無しにしたり、大きな失敗をした時に使います。物理的な損害だけでなく、人間関係や自分の評判を傷つけた時にも使え、後悔や自己嫌悪の気持ちがこもった一言です。
Wow, look at all these bags. I really did some damage at the mall today.
うわー、この袋の山を見てよ。今日モールでかなり買い物したなあ。
ちなみに、「I went on a bit of a shopping spree.」は「ちょっと爆買いしちゃった」「つい色々買っちゃった」というニュアンスで使えます。買い物を楽しんだけど、少し買いすぎたかな?という照れ隠しや、軽い言い訳っぽさを含ませたい時にぴったりの表現ですよ。
Looking at all these bags in the car, I guess I went on a bit of a shopping spree.
車の中のこの買い物袋の山を見ると、ちょっと買いすぎちゃったみたいだね。
回答
・Wow! I’ve got so many stuffs.
・I can’t believe I bought so many stuffs.
1. Wow! I’ve got so many stuffs.
「かなり買い物したなあ」
「〜だなあ」という語尾を表すためには感嘆詞の Wow! を文頭に置いて驚きの気持ちを表すといいでしょう。
「かなり買い物した」という部分は、「たくさんのものを手に入れたなあ」という表現に置き換えられると英語に訳しやすくなるでしょう。
「たくさんのもの」は英語で「many stuffs」と言います。
「手に入れた」は、「主語 + have(has) +過去分詞」という語順の現在完了形という文法を使って「I’ve got」と表しましょう。
2. I can’t believe I bought so many stuffs.
「かなり買い物したなあ」
そのほかにも、「とても多くのものを買ったことが信じられない」という表現に言い換えると「かなり買い物したなあ」と英語で表せます。
「〜が信じられない」は英語で、「主語 + can’t believe 〜.」という表現を使います。「〜」の部分に、「たくさんのものを買ったことが」を入れます。
「買った」は英語で buy の過去形である bought を使いましょう。
Japan