Kenji iwamoto

Kenji iwamotoさん

2024/04/16 10:00

結局たくさん買い物しちゃった を英語で教えて!

買うつもりはないけど行ったアウトレットモールで、友人に「結局たくさん買い物しちゃった」と言いたいです。

0 329
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/01 18:18

回答

・I ended up buying a lot of stuff.
・I went a little crazy with the shopping.

「結局、いっぱい買っちゃった!」という感じです。

最初はそんなに買うつもりがなかったのに、セールに釣られたり、色々見ているうちに、気づいたら予定外にたくさん買い物してしまった…という状況で使えます。ちょっとした衝動買いや、後悔のニュアンスも含まれることが多いです。

I wasn't planning on getting anything, but I ended up buying a lot of stuff.
何も買うつもりはなかったんだけど、結局たくさん買っちゃった。

ちなみに、「I went a little crazy with the shopping.」は「買い物でちょっと羽目を外しちゃった」「つい買いすぎちゃった」というニュアンスで使えます。セールで興奮したり、ストレス発散で爆買いしたりした時に、少し照れながらも楽しんだ気持ちを込めて使える便利な一言です!

I wasn't planning on buying anything, but I went a little crazy with the shopping at the outlet mall.
買うつもりはなかったんだけど、アウトレットモールでちょっと買いすぎちゃった。

sakurambox

sakuramboxさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/21 06:57

回答

・After all, I ended up buying a lot.
・I did end up buying a lot.

1. After all, I ended up buying a lot.
結局たくさん買い物しちゃった。

「after all」は「結局、最終的」という意味で、一般的には文頭や文末に持ってきて使います。
「ended up」は「結局〜する、最終的には〜するはめになる」という意味で「当初の予定に反して、結局最後には〜しちゃった」のようなニュアンスを含みます。
「a lot」は「沢山」という意味です。

2. I did end up buying a lot.
結局沢山買っちゃった。

こちらも1同様「end up buying a lot」を使った表現ですが、「after all」の代わりに「did」を使いました。
「did」を動詞の前に差し込むとその動詞が強調されますので、「結局〜しちゃった」という部分を強調し、意に反して沢山買ってしまった様子を強調して伝えることができます。

役に立った
PV329
シェア
ポスト