noriさん
2022/11/07 10:00
結局損しちゃったよ を英語で教えて!
いろいろな投資をやってみましたが、「結局損しちゃったよ。」と英語で言いたいです。
回答
・In the end, I lost out.
・I ended up at a loss.
・Ultimately, I ended up in the red.
I tried various investments, but in the end, I lost out.
色々な投資を試してみましたが、結局、私は損をした。
「In the end, I lost out.」は、「最終的に、私が負けてしまった」という意味です。競争や対立、抗争などが終わった結果、自分が不利な状況になった、自分の目指した結果を得られなかったことを表現します。選挙、試合、商談、交渉など様々なシーンで使えます。また、自分が劣る結果になったことに対する失望も含まれます。
I tried various investments, but I ended up at a loss.
様々な投資を試みましたが、結局は損をしてしまいました。
I tried various investments, but ultimately, I ended up in the red.
色々な投資を試したけど、結局、損しちゃったよ。
I ended up at a lossは一般的な損失や不利な状況について話すときに使われます。一方、"I ended up in the red"は、特に金銭的な損失、特に会計の文脈で使われます(赤字を意味します)。したがって、前者はより抽象的な一方で、後者はもっと具体的な金銭的な文脈で用いられます。
回答
・in conclusion, I lost money
・eventually lost over
「結局損しちゃったよ」は英語では in conclusion, I lost money や eventually lost over などで表現することができます。
I tried various investments, but in conclusion, I lost money.
(いろいろな投資をやってみたけど、結局損しちゃったよ。)
※ investment(投資)
※ in conclusion(結局、結論として)
I eventually lost over this time, but I think it was a good experience.
(今回は結局損しちゃたけど、いい経験になったと思う。)
※ eventually(結局、最終的に)
ご参考にしていただければ幸いです。