Morgan

Morganさん

2024/08/01 10:00

ネジ締めた方がいい を英語で教えて!

フライパンの取っ手がガタガタしているので、「ネジ締めた方がいい」と言いたいです。

0 239
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/26 11:31

回答

・You need to tighten the screws.
・Better tighten that up.

「ネジを締める必要があるね」という比喩表現です。仕事やチームの規律が緩んでいる時に「もっと厳しく管理しないとダメだ」「引き締める必要がある」という意味で使われます。上司が部下に対して、またはプロジェクトの状況を見て「気合を入れ直そう!」と檄を飛ばすような、少し強めのニュアンスです。

The handle on this frying pan is wobbly. You need to tighten the screw.
このフライパンの取っ手がガタガタするね。ネジを締めた方がいいよ。

ちなみに、"Better tighten that up." は「そこ、もうちょっと詰めた方がいいよ」という感じの、軽いアドバイスで使われる表現だよ。プレゼンの内容が甘かったり、計画に抜けがあったりする時に「しっかりしろよ」というニュアンスで、友達や同僚に気軽に使えるんだ。

The handle on this frying pan is loose. You'd better tighten that up.
このフライパンの取っ手が緩んでいるよ。ネジを締めた方がいいね。

Melanie

Melanieさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/23 13:29

回答

・You need to tighten a screw.

「ネジ締めた方がいい」は上記のように表現します。

「〜をした方がいい」のように相手や誰かに特定の行動や動作、言動をすることを進めたい時には「主語 + need to 〜(動詞).」という表現を使用することをお勧めします。ほかにも言い方がありますが、「主語 + need to 〜(動詞)」は強制せずに相手にやわらかく進めることができるためです。
「ネジを締める」は英語で、「tighten a screw」と言います。「〜を固く締める」は tighten という動詞を用い、「ネジ」は screw と言います。

例文:
I think a screw on a pan is lose now. You need to tighten the screw.
「フライパンの取っ手がガタガタしているよ。ネジ締めた方がいいよ。」

役に立った
PV239
シェア
ポスト