uemuraさん
2023/11/14 10:00
ちょっとこらしめた方がいいね を英語で教えて!
子どもが帰宅時間を守らなくなってきたので、「ちょっとこらしめた方がいいね」と言いたいです。
回答
・Maybe they need to be taught a lesson, huh?
・Perhaps they need to be put in their place, don't they?
・They could do with a wake-up call, huh?
Our kids have started coming home late, huh? Maybe they need to be taught a lesson.
うちの子たちが帰宅時間を守らなくなってきたね。多分、ちょっと教訓を与えた方がいいね。
「Maybe they need to be taught a lesson, huh?」は、「彼らには教訓を与える必要があるのかもしれないね?」という意味です。このフレーズは、相手が何か間違いを犯したり、不適切な行動を取ったりした場合に使われます。ニュアンスとしては、相手に対して注意を促す、あるいは罰を与えることで、その行動が間違っていたことを理解させる必要があると示唆しています。
Our kids have started coming home late. Perhaps they could use a reality check, huh?
子供たちが帰宅時間を守らなくなってきた。ちょっとこらしめた方がいいかもしれないね。
Our kids have been coming home late recently. They could do with a wake-up call, huh?
最近、子供たちが遅く帰宅してきますね。ちょっとこらしめた方がいいかもしれないですね。
「Perhaps they could use a reality check, huh?」は、誰かが現実を見失っている、または自分の状況や能力を過大評価していると感じるときに使います。「They could do with a wake-up call, huh?」は、誰かが自分の行動の結果を認識していない、または自分が非難されるべき行動をとっているときに使います。どちらの表現も、相手に自己認識や自己改善の必要性を指摘するために使われます。
回答
・must be taught a lesson
・should punish the child a little
「懲らしめる」「教訓を教える」のニュアンスで「must be taught a lesson」と表すことができます。
構文は、受動態(主語[child]+be動詞+動詞の過去分詞[taugh]+目的語[lesson])にして助動詞「must」を加えて構成します。
たとえば"The child must be taught a lesson."とすれば「懲らしめが必要だよ」の意味になりニュアンスが通じます。
また「~を懲らしめる」の他動詞「punish」を使い、「~した方が良い」は助動詞「should」で表し"We should punish the child a little."とすれば「子を少し懲らしめたほうがいいです」の意味になり此方もニュアンスが通じます。