Tanaka Hiroshi

Tanaka Hiroshiさん

2023/07/24 14:00

今はやめた方がいい を英語で教えて!

台風が来ているときに遠出をしようとしている友人に「今は危ないからやめた方がいい」と言いたいです。

0 272
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/12 00:00

回答

・You should stop now.
・It's better to quit while you're ahead.
・Don't push your luck.

You should stop now. It's too dangerous to travel far because of the typhoon.
君は今止めるべきだよ。台風が来ているから、遠出するのは危険すぎるよ。

「You should stop now.」は「もう止めた方がいいよ。」という意味で、相手の行動を止めるように忠告するときに使います。具体的なシチュエーションとしては、相手が何か危険な行動をしている時や、自己を過度に追い込んでいる時、またはその行動が他人に迷惑をかけている時などに使うことができます。また、相手の行動が失敗につながると予想される時にも使えます。これは文脈によっては厳しい意味合いを持つこともあります。

You know, it's better to quit while you're ahead. We should cancel our trip because a typhoon is coming.
「知ってるかもしれないけど、得した時にやめておく方がいいわよ。台風が来てるから、旅行はキャンセルした方がいいよ。」

You know there's a typhoon coming, right? Don't push your luck, it's safer to stay home.
台風が来ているの知ってるよね?運を試すなんてやめて、家にいた方が安全だよ。

It's better to quit while you're aheadは、すでに成功している状況で、さらなるリスクを負わずに現状維持を選ぶべきだとアドバイスする時に使います。ギャンブルやビジネスの取引などでよく使われます。

一方、Don't push your luckは、既に運が良い状況で、さらに運を試すのは危険だと警告する時に使います。これは、適度な成功を得た後に、リスクを増やすことを避けるべきだという意味です。

Souko

Soukoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/19 18:07

回答

・shouldn't do
・safer to not do

~したほうがいいと言いたいときに、You should do~ということができますが、これを否定形で should not do にして、~しないほうがいい、やめた方がいいと言えます。
You shouldn't do that.
やめた方がいいよ。

今回の例だと、
You shouldn't go out, It's dangerous!
危ないから出かけない方がいいよ!

もう少し柔らかい表現にしたいときはI thinkをつけるといいでしょう。
I think you shouldn't go out.
出かけない方がいいとおもうよ。

別の表現で、
It's safer to not go out at the moment.
今は出かけない方が安全だよ。
というのもあります。
safe で安全、It's safer to~で~のほうが安全という意味になります。

役に立った
PV272
シェア
ポスト