Maeda

Maedaさん

2023/11/21 10:00

助言を求めた方がいい を英語で教えて!

同僚が困っているので、「上司の助言を求めた方がいいよ」と言いたいです。

0 132
Yuki Daniels

Yuki Danielsさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/07 17:22

回答

・You should ask your boss for advice.

You should ask your boss for advice.
「上司の助言を求めた方がいいよ。」

・相手に何かを提案するとき、助動詞「should」を使います。「should」は、「~した方がいいよ」「~すべき」というアドバイスっぽく使える表現になります。「should」の後ろは動詞の原形が来ます。

・「ask+人+for~」で「人に~を求める」という意味になります。
一方、「ask+人+to」だと「人に~するように頼む」となって意味が変わってきます。間違えやすいポイントなので注意が必要ですね。

【例文】
She asked her friend for help.
「彼女は友達に助けを求めた。」

I asked my roommate to clean the room.
「私はルームメイトに部屋を掃除するように頼んだ。」

・アドバイス「advice」は、不可算名詞なので、「an」を付けたり複数形にすることはできません。

takumanamiki0113

takumanamiki0113さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/07 17:04

回答

・You should ask for advice from your boss

You should ask for advice from your boss
「上司に助言を求めたほうがいいよ」と言う言い回しです。

例文
You should ask for advice from your boss because you have to finish this task by tomorrow.
明日までにこのタスクを終わらせないといけないので、上司に助言を求めたほうがいいよ。

#task: タスク、科された仕事、やるべきこと

#〜した方がいいと言う意味でshould を今回は使用していますが、他にもmay(might) as wellを使用することも可能です。
Should は「したほうがいい」と言う、積極的なアドバイスのニュアンスがあり、may as wellは「やってもいい、またはやらないよりはやった方がいい」と言ったニュアンスがあります。

役に立った
PV132
シェア
ポスト