onodera

onoderaさん

2024/04/16 10:00

無理な時は助けを求めた方がいい を英語で教えて!

同僚の仕事が大変そうなので、「無理な時は助けを求めた方がいい」と言いたいです。

0 261
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/01 13:38

回答

・It's better to ask for help when you're struggling.
・Don't be afraid to ask for help when you need it.

「一人で抱え込まずに、困ったり行き詰まったりしたら助けを求めた方がいいよ」という、親身なアドバイスのニュアンスです。仕事や勉強、プライベートな悩みなど、何かに苦労している友人や同僚を励ます時に「無理しないでね」という気持ちを込めて使えます。

Hey, you look a bit overwhelmed. It's better to ask for help when you're struggling, you know.
ねえ、ちょっと大変そうだね。無理な時は助けを求めた方がいいよ。

ちなみに、このフレーズは「困った時は、遠慮なく助けを求めてね」という温かい励ましの言葉です。相手が一人で抱え込んでいる時や、新しい挑戦で不安そうな時に「いつでも頼っていいんだよ」と伝え、安心感を与える場面で使えます。

Hey, you look swamped. Don't be afraid to ask for help when you need it, okay?
ねえ、すごく忙しそうだね。必要な時は遠慮なく助けを求めてね。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/20 12:10

回答

・When you can't do it, it's better to ask for help.

構文は、前半は従属副詞節で接続詞(when)の後に第三文型(主語[you]+動詞[do]+目的語[it])で構成し「can't」を加えて否定文にします。

後半が主節で第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[better])に副詞的用法のto不定詞(to ask for help:助けを求めたほうが)を組み合わせて構成します。

副詞は形容詞を修飾する品詞なので、本件の副詞的用法のto不定詞は形容詞(better)にかかります。

たとえば"When you can't do it, it's better to ask for help."とすれば「できないときは(=無理な時は)助けを求めたほうがいい」の意味になりニュアンスが通じます。

役に立った
PV261
シェア
ポスト