tetsutoさん
2024/01/12 10:00
誰に助けを求めていいか分からない を英語で教えて!
仕事で辛いことがあったが、職場に迷惑をかけれない、家族にも友達にも心配をかけたくなかったので、「誰に助けを求めていいか分からない」と言いたいです。
回答
・I'm at a loss for who to turn to.
・I don't know who to ask for help.
・I'm at my wit's end about who to reach out to.
I'm at a loss for who to turn to because I don't want to burden my colleagues, family, or friends with my work troubles.
職場の問題で同僚や家族、友達に迷惑をかけたくないので、誰に助けを求めていいか分かりません。
I'm at a loss for who to turn to.は、「誰に相談すれば良いのかわからない」というニュアンスを持ちます。困難な状況や問題に直面し、適切な助言やサポートを求めたいが、どの人が最適か判断できない時に使います。例えば、職場でのトラブルや個人的な悩み、重要な決断を迫られた時など、信頼できる相談相手が見つからない状況で適しています。この表現は、感情的な困惑や孤立感を強調するため、聞き手に深刻さを伝える効果があります。
I don't know who to ask for help because I don't want to bother my colleagues, family, or friends.
職場の同僚や家族、友達に迷惑をかけたくないので、誰に助けを求めていいか分かりません。
I'm at my wit's end about who to reach out to, because I don't want to burden my workplace, my family, or my friends.
誰に助けを求めていいか分からなくて困っています。職場や家族、友達に迷惑をかけたくないからです。
I don't know who to ask for help.は、通常、困っているけどまだ冷静で現実的な状況で使われます。例えば、学校の課題や仕事のプロジェクトで誰にアドバイスを求めるべきか迷っているときです。
I'm at my wit's end about who to reach out to.は、もっと深刻で感情的な状況です。すでにいろいろ試してみたけど解決策が見つからない時に使います。例えば、長期間の問題解決に疲れ果てて、どうすればいいかわからない状態です。
回答
・don’t know who to ask for help
・don’t know whom I should ask for help
単語は、「助けを求める」は「ask for help」の語の組み合わせで表現します。
構文は、「分からない」は「I don’t know」として、目的語に関係代名詞「who」を置き、副詞的用法のto不定詞「助けを求めるか:to ask for help」を続けて構成します。
たとえば“I don’t know who to ask for help.”とすれば「誰に助けを求めればいいのか分からない」の意味になります。
また関係代名詞を「who」 の目的格「whom」に代えて“I don’t know whom I should ask for help.”としても同じ意味になります。「whom」を使う場合は、主語と述語動詞を続けます。