Natashaさん
2024/08/01 10:00
しない方が好かれる を英語で教えて!
何でも手を貸す友達がいるので、「しない方が好かれる事もある」と言いたいです。
0
6
回答
・sometimes you should stay away from giving someone a hand.
「しない方が好かれる」は上記のように表現します。
「しない方が好かれる」ですが、今回の質問の文脈としては「何でも手を貸す友達がいる」とのこと。その友達にかける言葉としての「しない方が好かれる事もある」です。
「時には手を貸すことから離れて方がいい」のように同じ意味でも少々日本語での表現を言い換えてあげると英語に訳しやすくなります。
「時には」は英語で sometimes と言います。
「手を貸す」は 「give someone a hand」というフレーズを使いましょう。
「〜から離れる」は「stay away from 〜」と言いましょう。今回の場合は「〜」の部分に「give someone a hand」の give に -ing をつけた「giving someone a hand」を当てはめましょう。
役に立った0
PV6