Arashiさん
2024/08/01 10:00
全員に好かれるの無理 を英語で教えて!
友達が人の顔色を伺ってしまって自分の意見を言えないので、「全員に好かれるの無理」と言いたいです。
回答
・You can't please everyone.
・You can't be everything to everyone.
「すべての人を満足させるなんて無理だよ」という意味。何かを決断したり、行動したりした時に、全員から賛成されるのは不可能だ、という状況で使います。批判を気にしすぎている人への慰めや、自分の決断を正当化する時の一言としても便利です。
Don't worry so much about what others think. You can't please everyone.
そんなに他人がどう思うかなんて気にしないで。全員に好かれるなんて無理なんだから。
ちなみに、"You can't be everything to everyone." は「八方美人ではいられないよ」「すべての人を満足させるなんて無理だよ」という意味。誰かの期待に応えられず落ち込んでいる友人や、仕事を抱え込みすぎな同僚に「全部やろうとしなくていいんだよ」と、肩の荷を下ろしてあげる感じで使えます。
You can't be everything to everyone, so just say what you really think.
全員に好かれるなんて無理なんだから、自分が本当に思うことを言えばいいんだよ。
回答
・It's difficult to be liked by everyone.
・I give up being liked by everyone.
「全員に好かれるの無理」は上記の表現があります。
1. It's difficult to be liked by everyone.
皆から好かれるのは難しい。→ 全員に好かれるのは無理。
「~は難しい/無理」は It's difficult to ~. で表します。
so や too を difficult の前に付けるとより困難さが強調されます。
「無理」と断言する場合は付ける方がそのニュアンスが伝わります。
例)
It's too difficult to get along with her.
彼女とは仲良く出来ない。→ 彼女と仲良くするなんて無理。
like は「好む」を意味し、人に対して使う際は好意を持つ事を意味します。
例)
He's kind, so I like him.
彼は親切なので好きです。
例文
It's difficult to be liked by everyone and I don't even want it.
全員に好かれるのは無理だしそれを望みもしない。
2. I give up being liked by everyone.
皆に好かれるのを諦める。→ 全員に好かれるのは無理。
give up「~を諦める」「~を放棄する」→「~は無理」と解釈します。
例)
I gave up being the champion in the game.
試合でチャンピオンになるのは諦めた。→ 無理だった。
例文
I gave up being liked by everyone after insisting on my own opinion.
自分の意見を主張してからは、全員に好かれるのは無理だった。
Japan