kinopiさん
2024/08/28 00:00
全ての人に好かれる必要なんてない を英語で教えて!
落ち込んでいる友人に「全ての人に好かれる必要なんてない」と言いたいです。
回答
・You can't please everyone.
・Not everyone is going to like you, and that's okay.
「すべての人を満足させるのは無理だよ」という意味のことわざです。何かを決断したり行動したりした時に、全員から賛成されることはない、という現実を表します。
批判されて落ち込んでいる人を慰めたり、「嫌われることを恐れずに進もう」と自分や相手を励ます時にぴったりの一言です。
Hey, don't worry about what they said. You can't please everyone.
ねえ、彼らが言ったことなんて気にしないで。全ての人に好かれるなんて無理だよ。
ちなみに、"Not everyone is going to like you, and that's okay." は「全員に好かれるなんて無理だし、それでいいんだよ」という励ましの言葉。人間関係で悩んだり、周りの目を気にしすぎたりしている友達に「自分らしくいれば大丈夫だよ」と伝えたい時にぴったりのフレーズです。
Hey, I know you're feeling down, but listen... not everyone is going to like you, and that's okay.
ねえ、落ち込んでいるのはわかるけど、聞いて…全ての人に好かれるわけじゃないし、それでいいんだよ。
回答
・You don't have to be liked by everyone.
・You don't need to be liked by everybody.
You don't have to be liked by everyone.
全ての人に好かれる必要なんてない。
have to は「〜しなければならない」「〜する必要がある」などの意味を表す表現ですが、don't have to とすると「〜しなくてもいい」「〜する必要はない」という意味を表せます。(客観的なニュアンスのある表現です。)
Cheer up. You don't have to be liked by everyone.
(元気だしなよ。全ての人に好かれる必要なんてない。)
You don't need to be liked by everybody.
全ての人に好かれる必要なんてない。
need to も「〜しなければならない」「〜する必要がある」などの意味を表す表現ですが、have to に比べて、主観的なニュアンスになります。また、everybody は「みんな」「誰でも」などの意味を表す代名詞ですが、everyone に比べて、カジュアルなニュアンスになります。
I got your points, but you don't need to be liked by everybody.
(言いたいことはわかるけど、全ての人に好かれる必要なんてない。)
Japan