Miyuki

Miyukiさん

2024/08/01 10:00

カラカラに乾いてる を英語で教えて!

植木の土が乾いていたので、「カラカラに乾いてる」と言いたいです。

0 384
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2026/01/01 12:35

回答

・It's bone dry.
・It's parched.

「カラッカラだよ!」という意味で、何かが極度に乾燥している状態を強調する表現です。天気、食べ物、肌、喉など、様々なものに使えます。「このパン、カッサカサだね」「喉がカラカラだよ」のように、少し大げさに乾燥具合を伝えたいときにピッタリな、日常会話でよく使われるフレーズです。

The soil in this pot is bone dry.
この鉢の土、カラカラに乾いてる。

ちなみに、"It's parched." は「喉がカラカラだよ!」って意味で、"I'm thirsty." よりもうんと喉が渇いている時に使える表現なんだ。すごく暑い日や運動の後なんかに「もう干上がりそう…」っていうニュアンスで使うとピッタリだよ!人以外に、カラカラの植物や地面にも使えるよ。

The soil in this pot is parched.
この鉢の土、カラカラに乾いてる。

Melanie

Melanieさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/27 11:14

回答

・〇〇 is getting dry.
・〇〇 is becoming arid.

1. 〇〇 is getting dry.
「カラカラに乾いてる」

「〜か乾く」は英語で、 dry という動詞で表すことができます。「乾いている」というニュアンスは、今現在の時点で乾いているという意味のある「be getting dry」で表しましょう。
「土」は英語で soil と言います。

例文:
I think the soil is getting dry.
土がカラカラに乾いていると思う。

2. 〇〇 is becoming arid.
「カラカラに乾いてる」

そのほかにも、「(土地)が乾いている」という意味のある arid という形容詞を用いても表すことができます。「become arid」で「土地や土が乾く」という意味です。今まさに乾いている場合は、「be becoming arid」と表しましょう

例文:
The soil is becoming arid. We need to give some water.
土がカラカラに乾いてる。水をあげなきゃ。

役に立った
PV384
シェア
ポスト