mnabuさん
2023/11/14 10:00
からからに乾いた地面 を英語で教えて!
乾燥に強い植物を育てているので、「からからに乾いた地面でも育つ」と言いたいです。
回答
・Parched ground
・Cracked earth
・Bone-dry soil
These plants can thrive even on parched ground.
これらの植物は、からからに乾いた地面でも育つことができます。
「Parched ground」は、長い間雨が降らず、水分が全くないために非常に乾燥してしまった地面を指します。ニュアンスとしては、植物が生きていくには厳しい、過酷な環境をイメージさせます。使えるシチュエーションとしては、砂漠や乾燥地帯の描写、長期間の干ばつや水不足を表現する際などに適しています。また、比喩的な表現として人の心が乾いている状況を表すのにも使えます。
These plants can grow even on the cracked earth.
これらの植物は、ひび割れた地面でも育つことができます。
This plant can thrive even in bone-dry soil.
この植物は、からからに乾いた土地でも育つことができます。
Cracked earthは、地表が乾燥や暑さによって文字通り割れ、裂けている状態を指します。一方Bone-dry soilは、土壌が完全に乾燥し、水分が全くない状態を指します。ネイティブスピーカーは、地表が乾燥して目に見えて裂けている場合はCracked earth、土壌が乾燥して水分が感じられない場合はBone-dry soilと使い分けます。また、Bone-dryは比喩的にも使われ、何かが完全に乾燥している状態を表すのに使うこともあります。
回答
・dry soil
dry とは「乾いている」という形容詞表現です。また、soil は「土」という意味の他に「土壌」という意味があります。
例文
That is drought-tolerant plant so it can thrive in dry soil.
乾燥に強い植物なので、からからに乾いた地面でも育つ。
※ drought-tolerant plant 「乾燥に強い植物」 ※ so は「なので」という意味の接続詞
ちなみに、乾燥に強い植物の一つである「多肉植物」は英語で succulent plants と言います。なお、多肉植物にはサボテンなどが含まれます。
例文
I want to buy the succulent plants.
私は多肉植物を買いたいです。
※ want to 「~したい」※ buy 「買う」