プロフィール
punpunzl27
日本
役に立った数 :3
回答数 :1,320
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
「酸化防止のために」は英語で、上記のように表すことができます。 「〜のために」や「〜するために」という表現は英語で、「In order to 〜(動詞)」というフレーズを用いて表しましょう。to のすぐ後には、「酸化を防ぐ」という意味の表現を持ってきます。 「酸化」とは、ある物体が酸素に触れることで電子の数を失ってしまう化学反応のことです。この「酸化」は英語で、oxidation と言います。 「〜を防ぐ」は「prevent from 〜」と言いますので、「〜」の部分に oxidation を当てはめましょう。 例文: In order to oxidation, we always need to put the lid. 酸化防止のために必ず蓋を取り付けましょう。
「滑らかに仕上げる」は英語で、上記のように表すことができます。 形容動詞である「滑らかに」や形容詞の「滑らかな」は英語で、 smooth という単語を使って表すことができます。カタカナで言う「スムーズに」「スムーズな」はこのsmooth に由来しています。 さらに、「滑らかに仕上げる」の部分は、「make 〇〇 〜(smooth)」という表現を用いましょう。「make 〇〇 〜(形容詞)」という表現には、「〇〇を〜にする」といった意味があります。 「〇〇」の部分には今回のご質問の場合は「ケーキの表面」という意味のある「the surface of the cake」を当てはめましょう。 例文: Let’s make the surface of the cake smooth. ケーキの表面を滑らかに仕上げましょう。
1. 〇〇 sting(s) my eyes. 「目が染みる」 玉ねぎやネギなどの刺激のある食材を切って「目が染みる」と言いたい時には、「〇〇 sting(s) one’s eyes.」と表すことができます。 「〇〇」の部分には今回の場合、「玉ねぎを切ること」という意味の「cutting onions」を当てはめましょう。 また、「one’s 」には誰の目が染みるのか明確にするために my, your, his, her, our their のいずれかを当てはめましょう。 例文: Cutting onions stings my eyes. (玉ねぎを切って)目が染みる。 2. 〇〇 make(s) one’s eyes sting. 「目が染みる」 そのほかにも、直訳すると「〇〇が〜(人)の目を滲みさせる」という言い方の表現を用いて表すこともできます。 「〇〇」には onions を、「one’s」の部分には my, your, her, his, our, their を当てはめましょう。 例文: Onions make my eyes sting. 玉ねぎで目が染みる。
「分離を防ぐ」は英語で、上記のように表すことができます。 「〇〇 (と〇〇)が〜するのを防ぐ」という表現は英語で、「to prevent 〇〇 (and 〇〇) from 〜」という表現を使って表すことができます。 今回のご質問では何と何が分離するのを防ぐのかは明記されていませんが、もし二つの物質の分離を防ぐと言いたい場合は「〇〇 and 〇〇」の部分に二つの物質を当てはめましょう。 例文: It will prevent oil and the water from separating. 油と水が分離するのを防ぐ。 It will prevent from separating. 分離するのを防ぐ。
「身軽になりたい」は英語で、上記のように表すことができます。 持っている荷物やその量を減らして、「身軽になりたい」と言いたい時には英語で「私は〜したい」という意味のある「I want to 〜(動詞)」という表現を使って表しましょう。 「〜(動詞)」の部分には今回場合、「身軽になりたい」=「荷物を最小限にする」という意味になる表現を当てはめます。 「荷物を最小限にする」は英語で、「keep one’s baggage to a minimum」と表します。 「one’s」には、誰の荷物なのかを明らかにするために my, your, his, her, our, their のどれかを当てはめましょう。 例文: I want to try to keep my baggage to a minimum. (荷物を最小限にして)身軽になりたい。