Sadamiさん
2025/05/14 10:00
背中合わせの関係 を英語で教えて!
協力せず背を向け合うイメージ「背中合わせの関係だね」は英語でどう言いますか?
回答
・be in a conflicting relationship
「背中合わせの関係」は、上記のように表現することができます。
日本語の「背中合わせの関係」という表現は、「仲のよくない関係」や「ギクシャクした関係」「対立した関係」といった意味で用いられます。ですのでこれを英語にする際には、「〜の関係(である」という意味の be in a 〜 relationship というフレーズを用いましょう。
relationship という名詞には「関係性」「関係」という意味があります。
さらに、〜 の部分には「敵対している」「対立した」という意味の形容詞 conflicting を当てはめましょう。
例文:
They are in a conflicting relationship.
(彼らは)背中合わせの関係だね。
Japan