プロフィール
Melanie
インターナショナルスクールバイリンガル保育士・オンライングループ英会話講師、
日本
役に立った数 :4
回答数 :1,799
質問数 :0
英語系資格
IELTS Academic overall 6.5
海外渡航歴
ニューヨーク市タウンゼント・ハリス高校研修・ニュージーランド ビクトリア大学留学
自己紹介
皆さん初めまして、Melanie(メラニー)です。大学・大学院と、外国語の効果的な学習方法を研究する「第二言語習得論」という学問を専攻しました。在学中にはニュージーランドへ留学も経験。英語をツールとして用い、世界中の留学生たちと交流したことは今でも大切な思い出です!
Hey! Native Campの質問コーナーでは、英語学習初心者の皆さんにもわかりやすく解説して行きたいと思います。ぜひご参考になさってください。
1. Does that hotel allows pets? 「ペットも泊まれますか?」 「ペットも泊まれますか?」とホテルの受付の人に聞きたいとき、「ペットが許可されますか?」という表現に言い換えられると、英語に訳しやすくなります。「〜の許可をする」は英語で、「allow 〜」という表現を用います。「〜」の部分に pet(s) を当てはめましょう。 2. Is it a pet-friendly hotel? 「ペットも泊まれますか?」 「ペットが入れるお店」や「ペットが入れるレストラン」「ペットが泊まれるホテル」など、ペットも家族と一緒に過ごせる施設について英語では「pet-friendly 〇〇」と言います。今回の場合はホテルなので、「pet-friendly hotel」と言いましょう。 「これは〜ですか?」と確かめるときに使う疑問文「Is it 〜?」で疑問文を作りましょう。
1. That cat is playing with a ball. 「猫がボールでじゃれている」 「じゃれる」という表現は英語で、「〜で遊ぶ」という意味の「play with 〜」という表現で表すことができます。「〜」の部分にあそんでいる道具やおもちゃを当てはめますので、今回の場合は ball を当てはめましょう。 「じゃれている」は現在進行形で「今、まさにあそんでいる」というニュアンスなので、「play with a ball」の play に -ing をつけて「playing with a ball」にしましょう。 2. That cat is rolling a ball. 「猫がボールでじゃれている」 その他にも、「ボールを転がす」という意味のある「roll a ball」という表現を用いても表すことができます。今まさにじゃれている最中なので、動詞の roll には -ing をつけて 「rolling a ball」にしましょう。
1. Can we add a breakfast tomorrow? 「朝食を追加できますか?」 「朝食」は英語で breakfast 、「追加する」という動詞は add と言います。 「〜できますか?」のように相手にある特定の行動をしてもいいか聞きたいときには「Can + 主語 + 〜(動詞)?」という表現を用いて表しましょう。今回の場合は、主語を「we(私たち)」もしくは「I (私)」のどちらかが適切です。 「〜(動詞)」の部分には、「追加する」という意味の add を使った「add a breakfast (朝食を追加する)」を当てはめましょう。 2. I’d like to have a breakfast tomorrow. 「朝食を追加できますか?」 その他にも、「〜したいです」「〜させていただきたいです」という丁寧なお願いをする際に使う「I’d like to 〜(動詞)」という表現を用いて表すこともできます。 「have a breakfast」で「朝食をとる」という意味のフレーズを「〜 (動詞)」の部分に当てはめましょう。
1. Bicycle pump 「空気入れ」 「空気入れ」は英語で、「bicycle pump」と言います。主に、自転車やミニバイクのタイヤに空気を入れるために使う空気入れのことを指します。 Bicycle には「自転車」と言う意味が、pump には「(手動の)空気入れ」と言う意味があります。 例文: Where did you put the bicycle pump? 空気入れはどこに仕舞った? 2. Pump 「空気入れ」 「空気入れ」はその他にも、 pump のみでも使用することができます。自転車ではなく、浮き輪やボールなどを膨らませるための空気入れを示すときには pump を使いましょう。 例文: Where did you put the pump? 空気入れはどこに仕舞った?
1. One’s best work 「自信作」 「自信作」は、英語に直訳をするのではなく「その人の一番いい作品」と言い換えられると、英語に訳しやすくなります。「一番いい〜」は英語で 「best 〜」と言います。今回の場合、「〜」の部分に「作品」という意味の work を当てはめましょう。 One’s の部分には、my, your, his, her, our, their のどれかを文脈によって当てはめましょう。 例文: I believe it’s our best work this time. 今回の案件は自信作です。 2. One’s confidence work 「自信作」 「自信のある」という意味の形容詞 confidence を使った「confidence work」という熟語でも、「自信作」を表すことができます。 例文: I think it’s our confidence work this time. 今回の案件は自信作です。