プロフィール
punpunzl27
日本
役に立った数 :3
回答数 :1,320
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
1. Go through 「目をやる」 ざっと内容を確認することを表す「目をやる」ですが、英語では「go through」という熟語を使います。「go through 〜」で「〜に目をやる」です。「〜」の部分に見る対象のものを入れましょう。 例文: I check the book cover and go through the table of contents next. 「(私は)表紙の次に、目次に目をやる。」 2. Take a quick look at〜 「目をやる」 「目をやる」はその他にも、「take a quick look at〜」という表現も使えます。「〜」の部分に目を向ける対象物を入れましょう。「quick look」で「素早く見る」という意味の熟語を使っています。 例文: I check the book cover and take a quick look at the table of contents. 「表紙の次に、目次に目をやる。」
1. The arrow misses the target. 「矢が外れる」 「弓矢」の「矢」は英語で arrow と言います。「矢が的を外す」は 「miss the target」という英語フレーズを使いましょう。矢だけではなく、ダーツやアーチェリーなど狙いを定めてそこに向かって打つスポーツにも使える表現です。 例文: The arrow tends to miss the target recently. 最近矢が外れることが多いです。 2. The arrow misses the mark. 「矢が外れる」 「misses the target」の他にも、「misses the mark」という表現も使用できます。 例文: I practice everyday but the arrow misses the mark. 毎日練習しているけど、矢が外れることが多いです。
roast to eat 「炙って食べる」 バーナーなどで魚やお肉、野菜などの表面を炙って食べることを英語では「roast to eat〜」と表現します。「〜」の部分に具体的な食べ物の名前を入れて使用しましょう。また、「〇〇の皮を炙る」と言いたければ「roast the skin of 〇〇」と言います。〇〇 の部分に「chicken (鶏肉)」「fish (魚)」などを入れましょう。 例文: It’s really delicious if you roast it. 炙って食べるとおいしいよ。 You should roast the skin of a fish to eat. 魚の皮を炙って食べるとおいしいよ。
1. Steal one’s heart 「ハートをとらえる」 「〜を盗む」という意味のある steal という単語を使って、「steal one’s heart 」で「(〇〇の)ハートをとらえる」という表現が使用できます。one’s の部分には誰のハートをつかむのか、その文脈に合わせて my, your, his, her, their などの単語を当てはめましょう。 例文: I think this TV show steals audience’s heart. 見る人のハートをとらえる番組なんだと思う。 2. Make someone understand why 〜. 「ハートをとらえる」 その他にも、「見る人を〜と納得させる」という意味の「make someone understand why〜.」を使用することもできるでしょう。今回の場合、why の後に「This TV show is popular. (この番組がなぜ人気なのか)」を入れることで、「見る人にこの番組がなぜ人気なのか納得させる」という表現が完成します。ニュアンスとして「見る人のハートをとらえる」と同様の表現として使えます。 例文: He makes audience understand why this TV show is popular. (彼は)この番組が見ている人のハートをとらえる番組だと知らしめた。
Shrine maiden 「巫女さん」 「巫女さん」は英語で、「shrine maiden」と言います。shrine は「神社」、 maiden は「未婚の女性」という意味の英単語です。神社で巫女さんになれるのは未婚の女性のみだからです。ちなみに、「巫女さん」は神社のある日本独特の単語ですので、海外の人に詳しく説明したい場合は「shrine maiden is a job title for women who serves Shinto shrine works. (巫女さんとは、神社でお勤めする日本の女性のことです。)」と言ってあげてもいいかもしれません。 例文: I want to be a shrine maiden who serves and helps Shrine works. 神社で働く巫女さんになりたい。