プロフィール
punpunzl27
日本
役に立った数 :3
回答数 :1,320
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
1. It must be good to be young! 「青春してるかい!」 「It must be 〜.」で「〜であるに違いない。」という表現を使用して、「青春してるかい(に違いないね)」というニュアンスを表すといいでしょう。「若いことが素晴らしい」という意味の「to good to be young」をそのすぐ後ろに続けましょう。 2. Are you enjoying your youth? 「青春してるかい!」 「青春時代」「青年期」という意味のある youth を使って「青春を楽しんでいるかい?」というニュアンスとなる 「Are you enjoying your youth? 」を使ってもいいでしょう。
1. It won’t hurt to give it a try. 「駄目でもともとなんだからやってみようよ!」 「駄目でもともと」とは、「失敗前提でいいのだから」という意味ですが、この部分を英語では「痛くないから」という意味の「It won’t hurt」で表すことができます。「to give it a try」という意味の「とりあえずやってみること」をすぐ後に続けることで「とりあえずやってみることは痛くないよ」=「駄目でもともとなんだからやってみようよ」と表せます。 2. We have nothing to lose by trying it. 「駄目でもともとなんだからやってみようよ!」 「失うものは何もないのだから」という意味の「We have nothing to lose」を使うと、「駄目でもともとなんだから」と同じようなニュアンスを表せます。すぐ後ろに「by trying it (それをすることで)」をつけましょう。
1. Tickle one’s heart 「心くすぐられる」 見ている人の興味をそそり、楽しい気持ちになる様子を「心くすぐられる」と表現しますが、これを英語では「tickle one’s heart」と表します。one’s の部分には具体的な人の名前や、my, your, his, her, their などを文脈に合わせて適切に当てはめましょう。 例文: All the products in this store tickle my heart and are so pretty. このお店の雑貨はみんな乙女心クズグラれる可愛さですね。 2. Arouse one’s interest 「心くすぐられる」 その他にも、「掻き立てる」という意味のある arouse という単語を用いて「arouse one’s interest」という表現で表すこともできます。interest には「興味」という意味があります。 例文: All the products sold in this store are so pretty and arouse my interest. このお店の雑貨はみんな乙女心くすぐられる可愛さですね。
1. Take salt 「塩分チャージ」 「塩分チャージ(する)」という動作を英語では、「摂取する」「取り入れる」という意味のある take という英単語を使って表しましょう。「take 〇〇(食べ物・飲み物)」で「〇〇をチャージする」という意味になります。 例文: It’s hot so let’s take salt and work hard. 暑いから塩分をチャージして頑張ろう。 2. consume salt 「塩分チャージ」 「塩分をチャージする」は他にも、「消費する」という意味で使用される事の多い consume という単語を使っても表せます。「consume 〇〇(食べ物・飲み物)」で「〇〇をチャージする」です。 例文: It’s hot outside so we need to consume salt. 今日は外が暑いので塩分をチャージしよう。
Pause 「タメを作る」 「タメを作る」とは、物事と物事との間に間を作ることや、動作を行う前に時間を作ることを指しますが、その動作を英語では pause という単語で表します。「pause at 〜」で「〜の時にタメを作る」と表現します。「スウィングの時にタメを作る」と言いたい場合は「pause at the top of one’s swing」のように表すことができます。one’s の部分には my, your, his, her, their のどれかを文脈に合わせて当てはめて入れましょう。 例文: It is difficult to pause at the top of my swing. スウィングの時タメを作るのが難しいんだよね。