SAWAさん
2024/08/28 00:00
活発する を英語で教えて!
会議の時に「議長として議論を活発にさせなければならない」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・To become active
・To liven up
「to become active」は、物事が「活発になる」「動き出す」というニュアンスです。
例えば、火山が噴火し始めたり(The volcano became active)、止まっていた機械が作動したり、SNSであまり投稿しなかった人が急に投稿し始めたりする状況で使えます。人や物事が静かな状態から活動的な状態へ変わるイメージです。
As the chairperson, I need to make the discussion become more active.
議長として、私は議論をもっと活発にする必要があります。
ちなみに、「to liven up」は「〜を盛り上げる、活気づける」という意味で、少し退屈な雰囲気や静かな場所に楽しさやエネルギーを加えるニュアンスで使います。パーティーに面白いゲームを加えて盛り上げたり(liven up the party)、会議に冗談を言って場を和ませたりするときにぴったりですよ!
As the chairperson, I need to liven up this discussion.
議長として、この議論を活発にさせなければなりません。
回答
・Stimulate 〇〇
「活発する」は英語で、上記のように表現できます。
落ち込んでしまっている雰囲気や積極性のない様子を活動的にさせることを「活発する」と言いますが、これを英語では stimulate という動詞を使って表すことができます。
Stimulate にはそもそも「刺激する」「活性化する」という意味がありますので、刺激をして活発するといったニュアンスです。
「stimulate 〇〇」で「〇〇を活発する」なので「〇〇」には 「議論」という意味の「the discussion」を当てはめましょう。
例文:
As a head of conference, I need to stimulate the discussion.
議長として議論を活発にさせなければならない。
Japan