プロフィール

  • Instagram
  • Youtube

英語系資格

IELTS Academic overall 6.5

海外渡航歴

ニューヨーク市タウンゼント・ハリス高校研修・ニュージーランド ビクトリア大学留学

自己紹介

皆さん初めまして、Melanie(メラニー)です。大学・大学院と、外国語の効果的な学習方法を研究する「第二言語習得論」という学問を専攻しました。在学中にはニュージーランドへ留学も経験。英語をツールとして用い、世界中の留学生たちと交流したことは今でも大切な思い出です!
Hey! Native Campの質問コーナーでは、英語学習初心者の皆さんにもわかりやすく解説して行きたいと思います。ぜひご参考になさってください。

0 168
Melanie

Melanieさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. Frail health 「虚弱体質」 病気にかかっていたり、高齢化で体が弱っている状態というニュアンスを含む「frail health」という表現を使用して「虚弱体質」を表現できます。 なので、病気などで一時的に体が弱っている状態を表すことが多いです。 例文: I have frail health now. 今私は虚弱体質気味です。 2. Delicate constitution 「虚弱体質」 そのほかにも、「delicate constitution」という表現が「虚弱体質」に当てはまります。こちらは生まれつき虚弱な体質である状態というニュアンスを強く含んでいます。 例文: She has delicate constitution. 彼女は生まれつき虚弱体質です。

続きを読む

0 144
Melanie

Melanieさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. Heaviness in one’s stomach「胃もたれ」 食べ過ぎたりお酒を飲み過ぎたりした次の日に感じる胃の不快感のことを「胃もたれ」といいますが、これを英語では「heaviness in one’s stomach」と表します。 Heaviness は「重い」という意味の形容詞 heavy の名詞です。 「in one’s stomach」は直訳すると「誰々の胃のなか」ですが、heaviness と一緒に用いると「胃もたれ」という意味になります。 One’s の部分には my, your, his, her, our, their を当てはめましょう。 2. upset stomach 「胃が重い」 そのほかにも、「胃が重い」という状態のことを「upset stomach」と言うこともできます。 Upset は通常、「イライラしている」「怒っている」といった気分の状態を表す単語ですが 「stomach」と一緒に用いると「胃が荒れている」という状態を表すことができます。

続きを読む

0 498
Melanie

Melanieさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. 主語 get into a scrape 「窮地に追い込まれる」 危険な状況やどうしようもない状況に追い込まれることを「窮地に追い込まれる」と言いますが、これを英語では「主語 + get into a scrape」と表現します。 Scrape には「危険な状況」や「困難な状況」とう意味があります。 例文: I get into a scrape. 窮地に追い込まれる。 2. To be in a pickle 「窮地に追い込まれる」 そのほかにも、「厄介なことになっている」「困った立場に立たされる」という意味の慣用句「to be in a pickle」も使用できます。 例文: You are in a pickle. あなたは窮地に追い込まれる。

続きを読む

0 250
Melanie

Melanieさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「セトリ」は英語で、上記のように表すことができます。 実は、コンサートで歌手が歌う曲の順番のことを表すカタカナ語「セトリ」は、英語の「set list」に由来しています。 Set には「一式」list には「一覧」「表」という意味がある単語です。 例文: Have you already checked the set list of Taylor Swift’s concert? テイラースウィフトのコンサートのセトリ、もう確認した? I want to know the set list for today’s concert. 今日のコンサートのセトリはなんだろう、確認したいなあ。

続きを読む

0 80
Melanie

Melanieさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. Just keep the exhaust fan on. 「換気扇つけておいて」 「〇〇を〜(したままに)しておいて」と言いたい場合には、「Just keep 〇〇 on」というフレーズを用いるといいでしょう。今回の場合、「〇〇」の部分には「換気扇」という意味の「exhaust fan」を当てはめます。 2. Switch on the extractor fan. 「換気扇をつけておいて」 そのほかにも、「つけておく」「つける」という意味の「switch on」という熟語を使って表せます。「switch on 〜」で「〜の電源をつける」です。 「〜」の部分に「換気扇」という意味の extractor fan を入れましょう。

続きを読む