プロフィール
punpunzl27
日本
役に立った数 :3
回答数 :1,320
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
「アイスクリーム」は英語でも「ice cream」と言います。「つい〜の誘惑に負ける」は、「〜せずにはいられない」という意味の「can't help but 〜」という表現を用いて表すことができます。「アイスクリームを食べずにはいられない」=「ついアイスクリームの誘惑に負ける」という構図です。 「〜」の部分に「アイスクリームを食べる」という意味の「eat ice cream」を当てはめましょう。 Can't help but eat ice cream. 「ついアイスクリームの誘惑に負ける」 例文 You can't help but eat ice cream, right? ついアイスクリームの誘惑に負けるよね。
1. I want to check the price. 「自分で値段を見たいので」 「〜を見たい(確認したい)」は「〜したい」という時に使える「主語 + want to + 動詞)」を用いましょう。「〜を見たい(確認したい)」の場合は動詞の部分に check という単語を当てはめましょう。 また、「値段」は英語で price と言います。 例文 Excuse me, I want to check the price. すみません、自分で値段を見たいのですが。 2. I want to know how much this costs. 「自分で値段を見たいので」 そのほかにも、「見たい」の部分を「知る」という意味の know という単語を使うこともできます。「how much this costs」で「これがどのくらいするのか」という意味になります。「これがどれくらいするのか見たい」=「自分で値段をみたい」のように同じニュアンスで使える表現です。 例文 Excuse me, I want to know how much this costs. すみません、こちらの値段を自分で見たいのですが。
「枝毛」は英語で「split end(s)」と言います。枝毛一本のみを指す場合は「split end」、枝毛複数方〜無数を指す場合は「split ends」のように -s をつけて複数形で表しましょう。 「が悩み」の部分は、「〜に悩んでいる」と言い換えると英語に訳しやすくなります。「bother + 人」で 「人を悩ませる」という表現を用いて表しましょう。今回の場合は自分が悩んでいる場合なので、「bother me」と表しましょう。 Split ends bother me. 「枝毛が悩み」 例文 I got a perm and died my hair many times so split ends bother me. パーマやヘアダイを繰り返したので枝毛が悩みです。
Because these sleeves are too long. 「袖が長すぎるので」 「〜ので」という語尾で理由や訳を説明したい時には、文頭に because という表現をつけて言いましょう。because のすぐ後には、「袖が長すぎる」という意味の文をそのまま持ってきます。「袖」は sleeve(s)、「長い」は long 「〜すぎる」は「too」を使いましょう。 「too 〜(形容詞)」で「〜(形容詞)すぎる」となるので、「too long」で「長すぎる」となります。 例文: I want to try the smaller one because these sleeves are too long. 「袖が長すぎるのでもう少し小さいサイズを試着してもいいですか?」
1. It's too flashy for me. 「私には派手すぎます」 「派手である」という形容詞は 英語で「flashy」と言います。ニュアンス的には、色が目立っていて安っぽく見える印象を与える表現です。「〜すぎる」は英語で「too〜(形容詞)」で表せますので、「too flashy」で「派手すぎる」です。 「私には」の部分は、「for me」と表しましょう。 例文: I think this red sweater is too flashy for me. この真っ赤なトレーナーはやっぱり私には派手すぎます。 2. It's too loud for me. 「やっぱり私には派手すぎます」 そのほかにも、「(音が)うるさい」という意味で頻繁に使用される loud という形容詞も「派手」という意味で使われます。 例文: I guess this red sweater is too loud for me. この真っ赤なトレーナーはやっぱり私には派手すぎます。