プロフィール

  • Instagram
  • Youtube

英語系資格

IELTS Academic overall 6.5

海外渡航歴

ニューヨーク市タウンゼント・ハリス高校研修・ニュージーランド ビクトリア大学留学

自己紹介

皆さん初めまして、Melanie(メラニー)です。大学・大学院と、外国語の効果的な学習方法を研究する「第二言語習得論」という学問を専攻しました。在学中にはニュージーランドへ留学も経験。英語をツールとして用い、世界中の留学生たちと交流したことは今でも大切な思い出です!
Hey! Native Campの質問コーナーでは、英語学習初心者の皆さんにもわかりやすく解説して行きたいと思います。ぜひご参考になさってください。

0 34
Melanie

Melanieさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「帰路に着く」は英語で、上記のように表現することができます。 少々フォーマルで、どんな相手に対しても使用できるのが make one's way home という表現です。 ナレーションや小説の中でも用いられることがあります。 これをよりカジュアルで口語的に表現したものが head home です。 one's の部分には文脈に合わせて、my, your, his, her, our, their のいずれかを当てはめましょう。 例文: I think I'll make my way home. そろそろ帰路に着く(よ)。 She makes her way home. 彼女はそろそろ帰路に着く。

続きを読む

0 43
Melanie

Melanieさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「荷台に乗る」は英語で、上記のように表現することができます。 まず、トラックや自転車の後ろにある荷物を置くスペース「荷台」のことを英語では truck bed と言います。自転車の荷台は rear ruck ということが多いです。 「荷台に乗る」と言いたいときの動詞「乗る」は、ride in を使いましょう。一般的には乗り物に乗ることを ride on というふうに習いますが、荷台に乗る場合は 前置詞の on ではなく in を使うことが自然に聞こえます。 「荷台に乗るな」と、相手や誰かに禁止したい場合は文章を Don't で始めましょう。 例文: Don't ride in the truck bed. 荷台に乗るな。

続きを読む

0 46
Melanie

Melanieさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「仲良くケンカする」は英語で、上記のように表現することができます。 「仲良くケンカする」は、「仲はいいけれど、たまにケンカをする」という表現に言い換えると、英語に訳しやすくなります。 「仲はいいけれど、」の部分は「つるむ」「仲良くする」という意味の熟語 get along を使いましょう。「主語 + get along」で表します。今回の場合、主語には「私たちは」という意味の We を使用しました。 そのすぐ後に逆説の接続詞 but を繋ぎ、「たまにケンカをする」という意味のフレーズを持ってきましょう。 「ケンカをする」は英語で、fight という動詞で表せます。「主語 + fight」で表せるため、We fight としましょう。 最後に「たまに」という意味の sometimes をつけると「いつもではないけど」といったニュアンスを足すことができます。 例文: Me and my sister get along, but we fight sometimes. 私と妹は仲良くケンカしてる。

続きを読む

0 25
Melanie

Melanieさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. rub こする 「(摩擦を加えて)こする」といったニュアンスを持つのが動詞の rub です。服やかばんなどについた汚れをこするときには最も一般的に用いられる表現で、rub 〜 で「〜をこする」という使い方をします。ちなみに、目などをこするときにも使えます。 例文: I rub the clothes when I want to remove a stain. (服の汚れを)洗うときゴシゴシする。 2. scrape こする そのほかにも、scrape という動詞で「こする」と表すこともできます。「擦って汚れを取る」といったニュアンスを持つ表現です。scrape 〜 で「〜をこする」と表します。 例文: I scrape my clothes when I remove the stain. (服の汚れを)洗うときゴシゴシする。

続きを読む

0 47
Melanie

Melanieさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「兄弟げんかを止める」は、上記のように表現することができます。 「〜を止める」は、 stop 〜 で表せます。今回の場合、〜の部分に「兄弟喧嘩」を当てはめましょう。 「兄弟喧嘩」は英語で、「喧嘩」という意味の fight と、「〜間の」という意味の単語 between、そして「兄弟」という意味の名詞 brothers を使って the fight between brothers と表し、これを 〜の部分に当てはめましょう。 例文: My mother stopped the fight between my brothers. 母は兄弟喧嘩を止めた。 We need to stop the fight between brothers. 兄弟喧嘩を止めないと。

続きを読む