プロフィール

Melanie
日本
役に立った数 :4
回答数 :1,328
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介

1. cut into large pieces 「ザクザク切る」 「ザクザク切る」の「ザクザク」は日本語に特有のオノマトペです。英語に直訳は存在しないため、「大きめに切る」や「大雑把に切る」などに言い換えると英語に訳しやすくなります。「cuto into 〜」で「〜(サイズ)に切る」という表現を用いて、「cut into large pieces (大きめに切る)」と言いましょう。 例文: Cut the vegetables into large pieces. 野菜をザクザク切る。 2. cut into thick slices 「ザクザク切る」 その他にも、「厚い」という意味の thick と「スライス」という意味の slicesを使って「cut into thick slices (厚めに切る)」と言うこともできます。 例文: Cut the vegetables into thick pieces. 野菜をザクザク切る。

1. come apart easily 「スルスルっと抜ける」 「紐がスルスルっと抜ける」という表現の「スルスルっと」の部分は日本語に特有ののオノマトペを使った表現です。「スルスルっと」の直訳は英語には存在していないため、「簡単に」と言い換えられると英語に訳しやすくなりますよ。「簡単に」は形容動詞の easily を使って表しましょう。 「(紐が)抜ける」は「come apart」という熟語で表しましょう。 例文: The string came apart easily. 紐がするするっと抜けた。 2. get loose easily 「スルスルっと抜ける」 「抜ける」の部分はその他にも、「get loose」という熟語を使って表すこともできます。「緩くなって抜ける」「緩くて解ける」というニュアンスを持ちます。 例文: The string got loose easily. 紐がするするっと抜けた。

That's an unwavering thing. 「それはゆるぎないね」 決して変わることがないという意味を持つ「ゆるぎない」という表現は英語で、「unwavering」という単語で表すことができます。 un で始まる単語は、un の直後に着く単語の意味を打ち消す役割があります。wavering には「揺れる」「弱くなる」などの意味があるため、un がつくとその意味を打ち消して「確固たる」「ゆるぎない」という意味で使われます。 「それは〜だね」と言いたい時は「That's 〜.」で文章を始めましょう。 例文: We will keep going because that's an unwavering thing. それはゆるぎないことなので、私たちはこれからも進み続ける。

1. He likes to get his brother upset. 「弟を怒らせるのが好き」 「〜を怒らせる」は使役動詞の get を使って、「get + 人 + upset」で表すことができます。今回の場合は「人」のところに「彼の弟」と言う意味の「his brother」を当てはめましょう。 「〜するのがが好き」は「主語 + like(s) to 〜(動詞)」という表現を用いて表しましょう。 例文: He likes to get his brother angry. 彼は弟を怒らせるのが好き。 2. He likes to make his brother furious. 弟を怒らせるのが好き 使役動詞には get の他にも make があります。「make + 人 + furious」で「人を怒らせる」という意味です。furious は、「激怒する」「怒り狂う」という意味があり、angry よりも激しい怒りを表します。 例文: He likes to make his brother furious. 彼は弟を怒らせるのが好き。

Now everyone can answer this question. 「全員が答えられるわけではない」 「〜全員が〜ではない」という表現は、「〜ではない」という否定の意味の not と 「全員が」という意味の everyone を使って「Not everyone 」で文章を始めましょう。 「答えられるわけではない」の部分は、「〜できる」という意味の can を使って表しましょう。「can answer this question」と言うことができます。 例文: Not everyone can answer this difficult question. すべての人がこの難しい問題に答えられるわけではない。