プロフィール
punpunzl27
日本
役に立った数 :3
回答数 :1,320
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
「結局使わず埋もれてく」は上記のように表現します。 「結局」は英語で様々な言い方がありますが、その中の1つが「in the end」です。文章の頭か最後につけて使いましょう。 「使わず埋もれてく」は、「使われずに終わる」と言い換えられると、英語に訳しやすくなります。「使われずに」は「not being used」で表し、「〜で終わる」は「end up 〜ing」というフレーズを使って表すことができます。「end up not being used」で「使わずに終わる」=「使わずに埋もれてく」となります。 例文: All my electronic facial machines end up not being used in the end. (美容器具は全て)結局使われず埋もれてく。
1. There is a little bit left. 「一口残ってるよ」 残っている一口分を指差しながら言える表現がこれです。「〜がある」という意味の「There is a 〜.」を使って表しましょう。「一口」の部分は「ほんのちょっと」という意味の「a little bit 」を使って表すことができます。 また、「残ってるよ」は left という単語で表すことができます。 2. You have one more bite left. 「一口残ってるよ」 「一口残ってるよ」はその他にも、直訳すると「あなたは持っている」という意味の「You have 〜」を使って表せます。「一口」は「one more bite」と言います。
1. Don't put pressure on me. 「圧かけんなよ」 「圧をかける」は「プレシャーをかける」という表現に言い換えられます。「〜にプレッシャーをかける」は英語で、「put pressure on〜」というフレーズで表すことができます。「〜」の部分には、今回の場合ですと「自分にかけないで欲しい」ので「私」という意味の me を入れましょう。 Don’t で文章を始めると、相手に「〜しないで」と言うことができます。 2. Don't push me. 「圧かけんなよ」 「圧かけんなよ」はその他にも、直訳だと「押すなよ」という意味の表現「Don't push me」が使えます。「精神的なプレッシャーをかけないで」というニュアンスで使用されます。
「いつもダラダラしてんじゃん」は上記のように表現します。 「ダラダラする」は日本語のオノマトペ表現なので、「家にいて何もしない」と言い換えられると英語に訳しやすくなります。「家にいて」は英語で「stay home」です。stay には 「滞在する」「泊まる」という意味もありますが、「家」という意味の home と一緒に熟語として用いると「家にいる」という意味になります。 それを接続詞の and で繋いで、「何もしない」という意味の「do nothing」を持ってきましょう。 主語の You の後に 「いつも」という意味の always を持ってきましょう。 例文: You always stay and do nothing on weekends! 休日はいつもダラダラしてるじゃん!
「この時間で別のことできるじゃん」は上記のように表現します。 「この時間で」の部分は、要するに「この時間」=「今」と言い換えられます。「今」は英語で now と言います。「別の事」とはこの場合ですと、朝礼で話を聞く事以外ですので、「別の何か」という意味の「something else」という英語フレーズを使いましょう。 「〜できるじゃん」の「〜できる」は英語で 「主語 + can + 動詞」で表します。今回の場合は朝礼に並んでいるのは私と仲間の同僚と予想できますので主語は 「we(私たち)」、そこに can と do をつけて「we can do」で表しましょう。 例文: Our manager's speech is too long. We can do something else now. 部長の話長すぎ。この時間で別のことできるじゃん。