プロフィール
punpunzl27
日本
役に立った数 :3
回答数 :1,320
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
1. I feel like I have heat in my body. 「体がほてる」 「体がほてる」は、「体の中に熱がある感じがする」と言い換えると英語に訳しやすくなります。「〜な感じがする」と言いたいときには、「感じる」という意味の feel を使った「I feel like 〜」という表現で文章を始めましょう。 そのすぐ後に、「熱」という意味の heat、「体」という意味の body を使って「体の中に熱がある」という意味の「I have heat in my body」を付け足しましょう。 2. I feel like my body is retaining heat. 「体がほてる」 「ほてる」の部分はその他にも、「保持する」「保つ」という意味のある retain という動詞を用いて表すことができます。「retain 〇〇」で「〇〇を保持する」という意味です。
1. I noticed blood in my urine. 「血尿が出ました(出たことに気が付きました)」 「血尿」という英語の名詞は「hematuria」と言います。「〜に気がついた」という意味の「I noticed 〜」を用いて、「血尿に気がついた」という文章を作りましょう。「血尿」は、「血」という意味の blood と「尿」という意味の urine を用いて「blood in my urine」ということができます。 2. I had blood in my urine. 「血尿が出ました」 その他にも「血尿が出ました」と報告をしたいときには、「I had」という表現を用います。「持っている」という意味のある have (had) ですが、体に「何らかの症状がある」と言いたいときにも使用できます。
I've never experienced anything like this. 「今までこんなことはありませんでした」 これまでに経験したことのないという気持ちを伝えるときには現在完了形という文法の否定系を使って表しましょう。「主語 + never +過去分詞」という表現を使います。 今回の場合は「こんなことはありませんでした」=「こんな経験をしたことがありません」と言い換えることで英語に訳しやすくなります。「経験する」という意味の過去分詞の experienced を使って「I've never experienced」にしましょう。 「こんなことは」の部分は「anything like this 」という表現を用いましょう。 最後にbefore をつけて「今まで」という意味を足しましょう。
1. attack 「襲撃する」 日本語で使う「アタックする」は英語の「attack (襲撃する)」から来ています。「attack 〇〇」で、「〇〇を襲撃する」という意味で使用できます。「〜に襲撃される」は「be attacked by 〜」で表せます。 例文 According to the news, the shopping district was attacked. ニュースによれば商店街が襲撃されたようだ。 2. raid 「襲撃する」 「襲撃する」はその他にも、raid という単語で表すこともできます。raid には「奇襲」や「急襲」という意味があり、予告なしに突然攻撃を仕掛けることを指します。 例文 According to the news, the shopping district was raided. ニュースよれば商店街が襲撃されたようだ。
compass:「羅針盤」 日本語でもカタカナで「コンパス」と言いますが、英語の compass から来ていることがわかります。ちなみに、円を描くために使用するコンパスも全く同じつづりです。 例文 We always need a compass on the ocean. 海では羅針盤は必須だ。 The compass needle always seeks the north. 羅針盤の針はいつも北を指します。 Do you know how to use a compass? 羅針盤の使い方を知っていますか? Can you tell me how to use a compass? 羅針盤の使い方を教えてもらえる?