プロフィール
punpunzl27
日本
役に立った数 :3
回答数 :1,320
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
1. one's left/right sole hurts. 「足の裏が痛い」 「〜が痛い」は英語で hurt という動詞を用います。「足の裏」は英語で sole ですが、右か左のどちらの足の裏なのかを明確に示しましょう。「右」は right、「左」は left です。 例文: I've got a splinter and my left sole hurts. 棘が刺さって、足の裏が痛い。 2. The bottom of one's foot hurts. 「足の裏が痛い」 その他にも、「the bottom of one's foot」で「〇〇の足の裏」という言い方もあります。one's には my, your, his, her, their のどれかを当てはめましょう。 例文: I've got a splinter and the bottom of my foot hurts. 棘が刺さって、足の裏が痛い。
「衣をつける」は上記のように表現します。 天ぷらを作るときの衣をつけるという行為は厳密に言うと、衣になる液に野菜などをくぐらせるという行為です。これを英語に訳していきましょう。 「衣になる液」は英語で、batter と言います。 液の中に食べ物を「くぐらせる」ことを英語では 「dip 〇〇 in 〜」 と言います。今回の場合は「〇〇」の部分に「切った(切られた)野菜」という意味の cut vegetables を入れましょう。 「〜」には batter を入れます。 例文: Please dip the cut vegetables in the batter. 切った野菜に衣をつけてください。
1. traditional sweets 「郷土菓子」 「郷土」とは「伝統的」「昔からの」という意味を持つ日本語の単語です。英語では、「伝統的な」という意味の形容詞 traditional という単語に、「お菓子」という意味の sweet(s) を使って表しましょう。traditional の後には food (料理)や architecture (建築)など様々な単語をつけて使うこともできます。 例文: I'll bring some traditional sweets for a souvenir. お土産に郷土菓子買って来るね。 2. local sweets 「郷土菓子」 「郷土菓子」はその他にも、local という単語を使って表すこともできます。local は「地元の」や「地方の」という意味のある単語です。 例文: I'll bring some local sweets for a souvenir. お土産に郷土菓子買って来るね。
「愛想ゼロ」は上記のように表現します。 「愛想」という言葉は英語に存在しないため、「愛想ゼロ」は「愛想がない」や「親しみやすくない」という表現に言い換えると英語に訳しやすくなります。「親しみやすい」という意味の friendly に -un をつけた unfriendly という形容詞で表すことができます。「be + unfriendly」で「愛想がない」という意味です。 「誰にでも」という意味の「to anyone」をつけることもできます。 例文: It is difficult for her to become a receptionist since she is unfriendly to anyone. 愛想ゼロなので(受付の仕事は)難しいかも。
「地中」は上記のように表現します。 「〜の下」という意味の under と、「地面」「地」という意味の「ground」を使って「under the ground」というと「地中」「土の中」という意味の熟語になります。 例文: I wonder if the treasure is still under the ground. 「地中にまだまだお宝が眠っているのかな」 You can find a treasure under the ground. 「地中にお宝を発見できるよ」 Can you find a treasure under the ground? 「地中でお宝を発見できるかな?」