プロフィール
Mami
日本
役に立った数 :0
回答数 :88
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
上記でいう"思い煩う"は"思い悩む"ということだと思うので英語に直訳すると"worry"だと思います。しかしそれだけだと"煩う"というニュアンスはあと一歩伝わらないと思うので、"worry too much"とするといいと思います。 もしくは"think too much alone"=一人で考え込んでしまう。もいいと思います 【例文】 ・I always tend to think too much alone and can't talk to anyone about it. 私はいつも一人で考えすぎる傾向があるので、誰にも相談できず、考え込んでしまう ・I can't talk to anyone about my problems and worry too much anole. 誰にも悩み事を相談できず、心配しすぎてしまう ご参考までに。
上記のシチュエーションですと、付き合ってくれる?というのはつまり、~に一緒に来てくれない?ということだと思うので、 【can you come with me?】=一緒に来てくれる?が適切かと思います。 "悪いけど"と付け加えるのであれば、シンプルに【I'm sorry but~】=悪いけど を文頭につけて I'm sorry but can you come with me? 悪いけど、一緒に来てくれる? とすればよいと思います。 【例文】 Please!just come with me now. お願い!とにかく私と一緒に来て ご参考までに。
「一休み」は英語で【take a break】/【rest】 です。 "take a"=~をとる "break"= 休憩 【例文】 ・why not take a break in the New coffee shop over there? あそこに新しくできた喫茶店で一休みしませんか? ・During long holidays, you can simply rest, read books, and enjoy your precious leisure time. 長期休暇には、ただ休んだり、本を読んだり、貴重な余暇を楽しむことができます。 ご参考までに。
【have one's head shaved】= 丸刈り、丸坊主 【courage】=勇気 【例文】 ・丸刈りにする勇気はないな I wouldn't have the courage to have my head shaved ・丸坊主にしてみたらどう?よく似合うと思うよ。 Why don't you shave your head ? I think it would look good on you. ・昔は、男の子はみんな坊主頭だったんですよ。 In the old days, all the boys had shaved heads. ご参考までに。