プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

Mami

Mamiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 600

「紙吹雪」は英語で confetti と言います。 「転入性の歓迎会を開くので、紙吹雪を撒いて歓迎しようよ」は以下の様にいうことが出来ます。 We're having a welcome party for newcomer, so let's throw confetti to welcome him/her! 「例文」 We just had a party so there is confetti everywhere. ちょうどパーティーをしたところなので、紙吹雪だらけです。 紙吹雪が舞ってるのを見るのが好きです。 I love to see the confetti flying around.

続きを読む

Mami

Mamiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 290

「ripped off」=「騙される、ぼったくられる、むしり取られる」 損した気がする、と言いたい時はこの表現を使って I feel like I was ripped off. と言えばいいと思います。 「I feel like~」~「の様な気がする」 例文 He knows he may get ripped off. 彼は、ぼったくられるかもしれないと分かっている。 We were ripped off at the nightclub. 私たちは、そのナイトクラブでむしり取られた。 ご参考までに。

続きを読む

Mami

Mamiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 557

致し方ないの決まり文句といえば「it cannot be helped」「it's no use」の二つがまず思い浮かびます。 天候が理由なら致し方ありませんね。 If the weather is the reason, it can't be helped. 例文   It's no use crying over spilt milk.   覆水盆に返らず。   You should have done it earlier. It cannot be helped now.   もっと早くやるべきだったのに。今となってはどうしようもない。 ご参考までに。

続きを読む

Mami

Mamiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 1,066

「折り畳み傘」は英語で「folding umbrella 」といいます。「folding 」折る、や畳むという意味があるので日本語と同じですね。 The weather forecast says it is cloudy, but it looks like it is going to rain.I think a folding umbrella is a must. 天気予報では曇りとありますが、どうみても降りそうな天気です。「折り畳み傘」が必須そうです。 【例文】 Luckily, the rain wasn't that hevy than I thought, so a folding umbrella was enough. 幸い思ったより雨は強くなく、持参した折り畳み傘でしのげました。 ご参考までに。

続きを読む

Mami

Mamiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 1,434

「Weather permitting」は決まり文句で「天気が許せば」という意味になります。「if the weather cooperates」もほぼ同じなのですが、直訳すると「天気が協力してくれれば」=「天気が良ければ」となります。 前者の方がよく聞くかなと思います。 ・天気が良ければ、明日ハイキングに行こう Weather permitting,let's go hiking tomorrow. 例文 If the weather cooperates, we should be able to take some good pictures. 天気が良ければ、いい写真が撮れると思います。 ご参考までに。

続きを読む