プロフィール
Yuri
ネイティブキャンプ講師
日本
役に立った数 :4
回答数 :279
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
ネイティブキャンプで講師を始めました、Yuriといいます。
Hey!NativeCamp.で私自身も勉強させていただきながら回答を投稿しています。レッスンにもぜひ遊びに来てくださいね!
「いい加減にして」 を英語でいうと、Give me a break. や That's enough. などと表すことができます。 例文 You call me even on my day-off. Give me a break. (私が休みの日でも電話してきますよね。いい加減にしてほしいです。) That's enough. でも同様に使うことができます。 また、うんざりしていることを表す表現では I'm sick of it. なんかもよく聞きます。 「それにはうんざりだよ!」といった感じです。 こちらも参考になれば幸いです。
「口先だけで行動しない」というのは all talk and no action と表すことができます。 例文 You're all talk and no action after all. (あなたは口先だけで全く何も行動しないんだから。) after all をつけることでより「一向に」行動しないニュアンスを出しています。 投稿者様の言いたいことを表現すると、 When I talk about going on a trip, you always say "That sounds good." and you're all talk and no action after all. (旅行に行きたいと言うといつも「いいね。」と言うだけで、口先だけで全然行動してくれないんだから。) といった感じでしょうか。
「宅配ボックス」は英語で delivery box と表すことができます。 例文 My package was delivered in the delivery box. (私の荷物は宅配ボックスの中に届けられていた。) 留守だったので、という内容を足すと Since I was not at home, my package was delivered in the delivery box. (留守だったので、荷物が宅配ボックスに届けられていた。) となります。 ショッピングサイトなどでは The package has been delivered. (荷物はすでに配送済みです。) というような表現もよく見られますね! package 荷物 deliver 運ぶ、配達する
「一時帰国中」というのは、一時的に…(場所)に帰ってきている、ととらえて以下のような文にするといいと思います。 I'm temporarily coming back to Japan. (私は一時的に日本に帰ってきているんだ。) temporarilyが「一時的に」を表します。 come back to --- は ある場所に「戻ってくる」です。 上記のような進行形の文にすると、帰国中であるという、「今その状況のさなかでまだ終了していない」ニュアンスが伝わります。 ちなみに、どこから帰ってきているのかを付け足すのに文末に「fron the U.S.」などとつけることもできます。
「不安だ」という状態を表すのに、worryやanxiousを使うことができます。 例 I'm worried about my future life in a foreign country because I can't catch native speakers' English. (ネイティブスピーカーの英語が聞き取れないから今後の海外での生活が心配だよ。) anxious を用いる場合も同様に、 I'm anxious about my future life in a foreign country because I can't catch native speakers' English. ということができます。 もう留学先の現地にいてこの話をするのなら、my future life in a foreign countryの部分は my life in here(私のここでの生活)のように言い換えるといいと思います!