ken.Sさん
2022/12/19 10:00
不安が募る を英語で教えて!
留学先で、現地の人の英語が全く聞き取れないので、「今後の海外生活、不安が募ります」と言いたいです。
回答
・Anxiety is mounting.
・Feelings of unease are growing.
・Worries are intensifying.
I can't understand the local English at all in my study abroad destination, so my anxiety is mounting about my future life overseas.
私は留学先で現地の英語が全く聞き取れないので、今後の海外生活についての不安が募っています。
「Anxiety is mounting」という表現は、「不安が高まっている」という意味です。このフレーズは、何か懸念事項や問題、未知の結果に対するストレスや不安が次第に増している状況を表すのに使われます。具体的なシチュエーションとしては、大きな試験の前、重要なプレゼンテーション、困難な決定を下す前など、ストレスがかかる状況や不安を感じる可能性のある状況全般で使えます。また、社会的な状況、例えば経済の不安定さや政治的な混乱などについても使うことができます。
I'm having trouble understanding the locals' English here at my study abroad destination, and feelings of unease are growing regarding my future overseas life.
留学先で、現地の人の英語が全く聞き取れないので、今後の海外生活に対する不安が募ってきています。
As I can't understand the locals' English at all, my worries are intensifying about my life abroad.
現地の人の英語が全く理解できないため、海外生活に対する不安が増しています。
Feelings of unease are growingは、一般的な不安感が増していることを指し、特定の問題についてではなく、何かが「オフ」または「間違っている」ことを感じている状況で使用します。一方、「Worries are intensifying」は、既知の特定の問題に関連する心配事が増大していることを示します。このフレーズは、具体的な懸念が既に存在し、それがエスカレートしている場合に使用されます。
回答
・worry
・anxious
「不安だ」という状態を表すのに、worryやanxiousを使うことができます。
例 I'm worried about my future life in a foreign country because I can't catch native speakers' English.
(ネイティブスピーカーの英語が聞き取れないから今後の海外での生活が心配だよ。)
anxious を用いる場合も同様に、
I'm anxious about my future life in a foreign country because I can't catch native speakers' English.
ということができます。
もう留学先の現地にいてこの話をするのなら、my future life in a foreign countryの部分は
my life in here(私のここでの生活)のように言い換えるといいと思います!