Hotta

Hottaさん

Hottaさん

不信感が募る を英語で教えて!

2023/08/29 10:00

友達に騙されたことがあるので、「友達への不信感が募ります」と言いたいです。

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/31 00:00

回答

・Doubts are piling up.
・Suspicions are growing.
・Mistrust is deepening.

I've been deceived by a friend before, so my doubts are piling up.
以前、友達に騙されたことがあるので、友達への不信感が募っています。

「Doubts are piling up.」は、「疑問が積み重なっていく」という意味です。不確かさや不明確な点が次から次へと増えていく状況を表現します。例えば、プロジェクトの進行についての説明が不十分で、理解できない点が増えていくときや、ある人物の言動が理解できず、疑問が増えていくときなどに使えます。また、物事がうまくいかないときや、混乱しているときにも使われます。

Suspicions are growing because of the past deceit from my friend.
友達から過去に騙されたことがあり、そのために不信感が募っています。

After being deceived by my friend, my mistrust is deepening.
友達に騙された後、私の不信感は深まっています。

Suspicions are growingは疑念が増えている、つまり新たな疑惑が生じている状況を指す。例えば、何かがおかしいと感じ始めたり、証拠が増えてきた時に使う。一方、「Mistrust is deepening」は不信感が深まっている、つまり既存の疑念や不信感が強化されている状況を指す。人々が互いに信用しなくなっている、または信頼関係が破綻しつつある時に使う。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/09 22:12

回答

・grow distrustful
・feed distrust

grow distrustful
不信感が募る

grow は「育つ」や「伸びる」などの意味を表す動詞になります。また、distrustful は「不信感を持つ」「疑り深い」などの意味を表す形容詞になります。

To be honest, I’m growing distrustful of my friends.
(正直言って、友達への不信感が募ります。)

feed distrust
不信感が募る

feed は「餌を与える」「食べ物を与える」などの意味を表す動詞ですが、「募らせる」「掻き立てる」などの意味で使われることもあります。また、distrust は名詞として「不信感」「疑惑」などの意味を表せます。

I started to feed distrust towards the company.
(会社に対する、不信感が募り始めた。)

0 376
役に立った
PV376
シェア
ツイート