Minori

Minoriさん

2023/06/09 10:00

思いが募る を英語で教えて!

留学して日本の良さをしみじみと感じているので、「故郷への思いが募っています」と言いたいです。

0 330
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/05 00:00

回答

・Feelings intensify
・Emotions are building up.
・Passions are growing stronger.

As I study abroad, I deeply appreciate the goodness of Japan and my feelings intensify for my hometown.
留学中に日本の良さをしみじみと感じるとともに、故郷への思いが募っています。

「Feelings intensify」は「感情が強まる」や「感情が激しくなる」という意味で、愛情、悲しみ、怒り、喜びなどの感情がより強くなる状況を指します。たとえば、ある人が好きな感情が時間とともに強くなる場合や、映画や書籍で物語がクライマックスに近づくにつれて感情が高まる場面などで使われます。また、議論が激しくなるなどの緊張感の増す状況での感情の変化も表現します。このフレーズは、主にストーリーテリングや人間関係の変化を説明する際に使用されます。

I'm really appreciating the beauty of Japan, and my emotions are building up for my hometown.
日本の美しさを本当に感じており、故郷への思いが募っています。

As I continue to experience the beauty of Japan, my passions for my homeland are growing stronger.
日本の美しさを体験し続ける中で、故郷への思いが強くなっています。

Emotions are building upは、さまざまな感情(喜び、悲しみ、怒り、恐怖など)が徐々に増大している状況を表します。これはストレスや緊張感が高まっている状況や、感情が爆発する直前の状況でよく使われます。一方、Passions are growing strongerは、特定の強い興味や欲求(例えば恋愛、趣味、信念など)が強くなっていることを指します。これは、人々が自分の情熱を追求しているときや、自分の情熱が高まっていると感じているときによく使われます。

yohei

yoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/26 04:54

回答

・filled with a strong sense of homesick

故郷への思いが募っている様子を言いたいときには以下のようにいうことがきるでしょう。

My heart is filled with a strong sense of homesickness.
・be filled withで~でいっぱいという意味です。My timeline is filled with sadness(私のタイムラインは悲しみでいっぱいです)

他にも be filled withの例文を紹介します。

The room was filled with the scent of fresh flowers.
部屋は新鮮な花の香りで満たされていた。

役に立った
PV330
シェア
ポスト