tanahasi

tanahasiさん

2023/12/20 10:00

不満が日々募る を英語で教えて!

会社で、同僚に「うちの妻、不満が日々募るみたいで悩んでいるんだ」と言いたいです。

0 153
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/15 00:00

回答

・Dissatisfaction grows day by day.
・Frustration builds up each day.
・Resentment intensifies with each passing day.

My wife seems to be troubled as her dissatisfaction grows day by day.
うちの妻は、不満が日々募るようで悩んでいるんだ。

「Dissatisfaction grows day by day」は「不満が日々増していく」という意味です。このフレーズは、ある状況や事柄に対する不満や不満足感が時間と共に増していく様子を表現する際に使われます。例えば、職場環境や経済状況、政治問題などに対する人々の不満が増えつつある様子を描写する際などに用いられます。

My wife seems to be troubled as frustration builds up each day.
うちの妻は、不満が日々募るせいで困っているみたいなんだ。

My wife seems to be struggling as her resentment intensifies with each passing day.
「うちの妻は、不満が日々増していくことに悩んでいるみたいなんだよ。」

Frustration builds up each dayは一般的な日常的なストレスや困難に対する感情を表しています。一方、Resentment intensifies with each passing dayは特定の人や状況に対する深い不満や怒りを指します。前者は短期的な感情を指すことが多く、後者は長期的な感情を表すことが多いです。したがって、使い分けはその感情がどの程度深刻で長期的かによります。

Nagisa

Nagisaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/04 23:01

回答

・ Her dissatisfaction is growing day by day.
・She's becoming increasingly dissatisfied.
・Her discontent is accumulating.

「不満が日々募る」を英語で表現する際には、次のようなフレーズが使えます。

1. Her dissatisfaction is growing day by day.
彼女の不満が日々増している
「Dissatisfaction」は「不満」を表す名詞です。

例文:I'm worried because her dissatisfaction is growing day by day.
彼女の不満が日々増していて、心配なんだ。

2. She's becoming increasingly dissatisfied.
彼女はどんどん不満になっている
「Increasingly」は「ますます」という意味の副詞です。

例文:It seems she's becoming increasingly dissatisfied with our life.
私たちの生活に対して、彼女はどんどん不満になっているようだ。

3. Her discontent is accumulating.
彼女の不満が積み重なっている
「Discontent」は「不満」という意味の名詞です。

例文:Her discontent is accumulating with each passing day.
日が経つごとに彼女の不満が積み重なっている。

これらの表現を使うことで、「不満が日々募る」という状況を伝えることができます。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV153
シェア
ポスト