iriyamaさん
2023/11/14 10:00
不満が広がる を英語で教えて!
会社の待遇が悪いので、「社員の不満が広がっている」と言いたいです。
回答
・Dissatisfaction is spreading.
・Discontent is growing.
・Unhappiness is proliferating.
Dissatisfaction is spreading among the employees due to poor company treatment.
会社の待遇が悪いため、社員の間で不満が広がっている。
「Dissatisfaction is spreading」は「不満が広がっている」という意味で、ある状況や行動に対する不満や不信感が人々の間で増大し、共有されている状況を表現しています。社会的な事象や問題、組織内の状況などに使われます。例えば、政府の新政策に対する国民の不満が広がっているときや、会社の経営方針に対する社員の不満が増えているときなどに用いられます。
Discontent is growing among the employees due to poor company treatment.
会社の待遇が悪いため、社員の間で不満が広がっています。
Unhappiness is proliferating among the employees due to poor company treatment.
会社の待遇が悪いため、社員の間で不満が広がっている。
Discontent is growingは一般的に、ある状況や政策に対する不満や不満足が増えていることを指します。特定の問題に対する不満が広がっているという意味で、集団やコミュニティによく使われます。一方、Unhappiness is proliferatingはより個人的な感情や心情に焦点を当て、一般的により広範で深刻な不幸や不快感が増えていることを示します。個々の不幸や苦しみが増えているという意味で、個人や一般的な人間の経験に使用されます。
回答
・dissatisfaction is on the rise
「不満」を英語で表現すると dissatisfaction となります。on the rise で「上昇中で、上昇傾向で」という定型表現になります。
例文
The company treats its employees badly so the dissatisfaction is on the rise.
会社の待遇が悪いので、社員の不満が高まっています。
※ treat badly 「待遇が悪い」※ employee 「社員」
ちなみに、労働者による労働争議は「ストライキ」と言われますがこれは英語で strike となります。また、「ストライキをする」を表す定型表現として go on strike とすることができます。
例文
Over 100 employee went on strike yesterday.
100人を超える従業員が昨日ストライキを行いました。
※ over 100 「100人を超える」※ yesterday 「昨日」