emikoさん
2023/07/25 10:00
(人に)不満がある を英語で教えて!
恋人との会話の中で使う「不満があるならすぐに言って欲しい」は英語でなんというのですか?
回答
・I have a problem with him.
・I have a beef with him.
「彼とはそりが合わない」「彼のやり方が気に入らない」といった、個人的な不満や反感を伝えるフレーズです。単に問題があるというより「彼の存在や態度が気に食わない」というニュアンスが強いです。友達との会話で「〇〇部長、どうも苦手なんだよね」のように、特定の人へのネガティブな感情を表す時に使えます。
If you have a problem with me, I want you to tell me right away.
もし私に何か不満があるなら、すぐに言って欲しいな。
ちなみに、「I have a beef with him.」は「彼にちょっと文句があるんだよね」とか「彼とはちょっとした因縁がある」みたいなニュアンスで使えます。深刻な対立というより、個人的な不満や揉め事をカジュアルに伝える時にぴったりな表現ですよ。
If you ever have a beef with me, I want you to tell me right away.
もし私に何か不満があるなら、すぐに言って欲しいな。
回答
・have complaints
・something is bothering you
1. have complaints
「不満や文句がある」を意味し、恋人との会話でも使われる一般的な表現です。ただし、少し率直すぎる(直接的)な言い方なので、注意が必要です。
complaint 「不平不満、抗議、愚痴、クレーム」
例文
If you have any complaints about me, please tell me right away.
私に対して不満があるなら、すぐに言って欲しい。
right away 「すぐに」
2. something is bothering you
相手のことを思った少し柔らかい表現です。
「あなたに何かが気になっていること(困っていること)がある」を意味します。自分の言動が原因で、相手が困っていないかを確認したいような時に使えるフレーズです。
bother 「悩ませる、困らせる、面倒を掛ける」
例文
If something is bothering you, please let me know as soon as possible.
何か気になることがあったら、できるだけ早く教えてね。
as soon as possible 「できるだけ早く」
Malaysia
Japan