mitsuru

mitsuruさん

2022/12/19 10:00

口先だけ を英語で教えて!

旅行に行きたいと言うと「いつもいいね、行こう」と言うだけで、彼が一向に実行に移してくれないので「いつも口先だけなんだから」と言いたいです。

0 210
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/31 00:00

回答

・All talk and no action
・All bark and no bite.
・All hat and no cattle.

You're all talk and no action, you always say 'let's go' but never actually plan anything.
「いつも口先だけで何も実行しないんだから、いつも『行こう』って言うだけで何も計画しないんだよ。」

「All talk and no action」は「口だけで行動が伴わない」というニュアンスを持つ英語の成句です。計画や約束を口で言うだけで、それを実行に移さない人を指す表現です。例えば、何かを改善すると言っているけれども何も行動を起こさない政治家や、大きな夢を語るけど実際には何も行動しない友人等に対して使うことができます。

He always says Sounds great, let's go when I suggest a trip, but he never actually makes any arrangements. He's all bark and no bite.
彼はいつも私が旅行を提案すると「いいね、行こう」と言うけど、彼が実際に何も手配しない。彼はいつも口先だけだ。

You're always all hat and no cattle, saying we should go on a trip but never actually planning anything.
あなたはいつも言うだけで行動しない、旅行に行こうと言いながら何も計画しないんだから。

All bark and no biteは、人が大声で言い亵れるが、実行する力や意志がないことを示しています。警告や脅威を発する人に対して使われます。一方、"All hat and no cattle"は、見かけは派手で存在感があるが、実質的な価値や能力がないことを示します。この表現は、特に誇大広告を行う人や、自己主張が強いがそれを裏付けるものがない人に対して使われます。

Yuri

Yuriさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/21 11:37

回答

・all talk and no action

「口先だけで行動しない」というのは all talk and no action と表すことができます。

例文
You're all talk and no action after all.
(あなたは口先だけで全く何も行動しないんだから。)

after all をつけることでより「一向に」行動しないニュアンスを出しています。

投稿者様の言いたいことを表現すると、
When I talk about going on a trip, you always say "That sounds good." and you're all talk and no action after all.
(旅行に行きたいと言うといつも「いいね。」と言うだけで、口先だけで全然行動してくれないんだから。)
といった感じでしょうか。

役に立った
PV210
シェア
ポスト