Genichiさん
2023/04/17 10:00
口先だけ を英語で教えて!
真剣さも実現性も全く感じられないので、「口先だけの提案に聞こえます」と言いたいです。
回答
・All talk and no action
・All bark and no bite.
・All hat and no cattle.
Your proposal sounds like all talk and no action.
あなたの提案は、口先だけで何も行動しないように聞こえます。
「All talk and no action」は、「言葉ばかりで行動が伴わない」という意味の英語の成句です。人が何かをすると言いながら、具体的な行動を起こさないことや、約束を守らないことに対して使います。挑戦や改善などの意志を示す発言があった後、それが実行されない場合に使うことが多いです。日本語での近い表現には「口だけの人」があります。
Your suggestion sounds all bark and no bite.
あなたの提案は、全く真剣さも実現性も感じられない、口先だけのものに聞こえます。
Your plan sounds like all hat and no cattle to me.
あなたの計画は私にとって「見かけだけで中身のない提案」に聞こえます。
"All bark and no bite"は、人が強く見せかけているけど実際は弱い、または脅迫するだけで何も行動しないことを指す表現です。例えば、口だけで何も行動しない人に対して使われます。
"All hat and no cattle"は、特に南部のスラングで、見た目や話し方で大物ぶっているが、実際の経験やスキル、リソースがない人を指す表現です。これは、富や権力を装っているが、その裏付けがない人に対して使われます。
回答
・lip service
・all talk
「口先だけ」は英語では lip service や all talk などを使って表現することができると思います。
It sounds like a lip service suggestion, to be honest.
(正直言って、口先だけの提案に聞こえます。)
That person in charge is always all talk, so you shouldn't trust him.
(あの担当者はいつも口先だけだから、信用しない方がいいよ。)
※ person in charge(担当者、責任者)
ご参考にしていただければ幸いです。