Genichiさん
Genichiさん
口先だけ を英語で教えて!
2023/04/17 10:00
真剣さも実現性も全く感じられないので、「口先だけの提案に聞こえます」と言いたいです。
2024/03/29 00:00
回答
・All talk and no action
・All bark and no bite.
・All hat and no cattle.
Your proposal sounds like all talk and no action.
あなたの提案は、口先だけで何も行動しないように聞こえます。
「All talk and no action」は、「言葉ばかりで行動が伴わない」という意味の英語の成句です。人が何かをすると言いながら、具体的な行動を起こさないことや、約束を守らないことに対して使います。挑戦や改善などの意志を示す発言があった後、それが実行されない場合に使うことが多いです。日本語での近い表現には「口だけの人」があります。
Your suggestion sounds all bark and no bite.
あなたの提案は、全く真剣さも実現性も感じられない、口先だけのものに聞こえます。
Your plan sounds like all hat and no cattle to me.
あなたの計画は私にとって「見かけだけで中身のない提案」に聞こえます。
"All bark and no bite"は、人が強く見せかけているけど実際は弱い、または脅迫するだけで何も行動しないことを指す表現です。例えば、口だけで何も行動しない人に対して使われます。
"All hat and no cattle"は、特に南部のスラングで、見た目や話し方で大物ぶっているが、実際の経験やスキル、リソースがない人を指す表現です。これは、富や権力を装っているが、その裏付けがない人に対して使われます。
ha7
2023/04/28 12:10
回答
・lip service
・all talk
「口先だけ」は英語では lip service や all talk などを使って表現することができると思います。
It sounds like a lip service suggestion, to be honest.
(正直言って、口先だけの提案に聞こえます。)
That person in charge is always all talk, so you shouldn't trust him.
(あの担当者はいつも口先だけだから、信用しない方がいいよ。)
※ person in charge(担当者、責任者)
ご参考にしていただければ幸いです。
Ken