Angelinaさん
2020/02/13 00:00
口先だけ を英語で教えて!
行動が言う事に合っていないので、「いつも口先だけ」と言いたいです。
回答
・All talk and no action.
・All bark and no bite.
He's all talk and no action; he never follows through on his promises.
彼はいつも口ばかりで、約束を守ることはありません。
「All talk and no action」は、「口だけで行動が伴っていない」、「言うだけで何もしない」という意味を持つ表現です。誰かが大きな約束をしたり、大きな計画を立てたりしているが、それに対する具体的な行動や努力が見られないときなどに使います。この表現は否定的なニュアンスを持ち、その人の信頼性や誠実さに対する疑問を含んでいます。会議などのビジネスシーンや、グループワークの中で、計画や約束をした人が実行に移さないときなどに使えます。
She's always making big promises, but never follows through. She's all bark and no bite.
彼女はいつも大きな約束をしますが、決して実行に移しません。彼女はいつも口先だけです。
"All talk and no action"は、語るだけで何も行動しない人を指します。プロジェクトや計画で何も実行していないが、大きな話をする同僚に対して使うことが多いです。
一方、"All bark and no bite"は、大声で威嚇するが実際には危害を加えない人を指します。たとえば、厳しい罰を課すと脅しているが、実際にはそれが施行されることはない上司に対して使うことが多いです。
回答
・be all talk
・be all mouth
・He never does what he says.
行動が言う事に合っていないので、彼はいつも口先だけ。
He's all talk, no action.
He's all mouth.
He never does what he says.
ex. 口がうまくても行動がともわないと誰も信用してくれないよ。
Even if you talk well, if you don't act, no one will trust you.
even if SV ~ = ~であっても
trust = ~を信頼する
talk well = 話がうまい