momochan

momochanさん

2024/08/28 00:00

口先だけ を英語で教えて!

友人との会話で「あの政治家はいつも口先だけだよな」と言いたいです。

0 232
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2026/01/08 14:00

回答

・He's all talk and no action.
・He's all mouth and no trousers.

「口ばっかりで行動が伴わない」という意味の、ちょっと呆れたり批判したりする時の決まり文句です。大きなことを言うのに全然実行しない人に対して、「あの人、口だけだからね」といった感じで、友達との会話や陰口などでよく使われます。

That politician is all talk and no action.
あの政治家はいつも口先だけだよな。

ちなみに、"He's all mouth and no trousers." は「口先ばっかりで行動が伴わない人」を指すイギリス英語の面白い表現だよ。大きなことを言うけど全然やらない、みたいな人っているでしょ?まさにそんな「口だけ番長」な人に対して、呆れたり皮肉ったりする時に使えるんだ。

That politician is all mouth and no trousers, isn't he?
あの政治家はいつも口先だけだよな。

Tamako

Tamakoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/20 18:04

回答

・all talk and no action
・all mouth

The politician is always all talk and no action.
あの政治家はいつも口先だけだ。
The politician is always all mouth.
あの政治家はいつも口先だけだ。

「all talk and no action」は、口だけで行動しない人の意味です。「all talk」だけでも使うことができます。言うだけで行動が伴ってない人の意味もあります。
「all mouth」も、口だけの人を表します。全てが口とあるように、とても分かりやすいですね。

He is just saying that without doing anything.
彼は何もすることなく言っているだけである。

フレーズを使わずしても、このように表現もできます。参考にしてみてください。

役に立った
PV232
シェア
ポスト