Riaさん
2022/12/19 10:00
いい加減にして を英語で教えて!
上司から休みの日も仕事の電話が来るので、「いい加減にして」と言いたいです。
回答
・Cut it out.
・Knock it off.
・Enough is enough.
Cut it out, I don't want to be disturbed on my days off.
「やめてください、休日に邪魔されたくないんです。」
「Cut it out.」は直訳すると「それをやめて」となります。主に誰かが不愉快な行動やうるさい行動を続けている時に使います。怒りやイライラを含んだ表現で、強めに相手に止めるように伝える際に用いられます。友人同士の冗談のやりとりの中で使われることもありますが、基本的には他人を注意する時に使います。
Can you knock it off with the work calls on my day off?
「休みの日に仕事の電話をするのはやめてくれませんか?」
Enough is enough, I can't keep taking work calls on my days off.
「もうたくさんだよ、休みの日も仕事の電話を受け続けるなんてできないよ。」
Knock it offは、特定の行為や行動を止めるように強く要求する表現で、主にイライラや怒りを伴います。例えば、子供がうるさいときや誰かが迷惑な行動を続けているときに使います。一方、"Enough is enough"は、耐えてきたことに限界が来たときや、状況が許容範囲を超えたときに使う表現で、これ以上は我慢できないという強い決意を示します。
回答
・Give me a break.
・That's enough.
「いい加減にして」 を英語でいうと、Give me a break. や That's enough. などと表すことができます。
例文
You call me even on my day-off. Give me a break.
(私が休みの日でも電話してきますよね。いい加減にしてほしいです。)
That's enough. でも同様に使うことができます。
また、うんざりしていることを表す表現では
I'm sick of it.
なんかもよく聞きます。
「それにはうんざりだよ!」といった感じです。
こちらも参考になれば幸いです。