プロフィール
この度はご質問をいただきまして誠にありがとうございます。質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います! this is the customer copy. で表します。 もちろん、そのままで言っても大丈夫ですが、「This」だけではなくて「This receipt」を言う方が良いかもしれません。 This receipt is the store copy, and this receipt is the customer copy. 一番目の領収書は「the store copy」と言うのが多いです。
この度はご質問をいただきまして誠にありがとうございます。 質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います! recommendを、使うことが多いですね。 How do you recommend eating this? 「これはどうやって食べるのがオススメですか?」 recommend で「勧める」 ーWhat's the best way to eat this? 「これを食べるのに一番良い方法はなんですか?」 What's the best way to ...? で「…する一番良い方法は何ですか?」
この度はご質問をいただきまして誠にありがとうございます。質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います! ・Please accept my sincere(deepest) condolences Condolenceは「お悔やみ」「哀悼」の意味があります。 葬儀の場や弔電などフォーマルな場でも使用される言葉です。 似たようなフレーズとして使われる言葉にSympathyがあります ・My deepest sympathies. (お悔やみ申し上げます) ・My sympathies are with you. (心中お察しします)
この度はご質問をいただきまして誠にありがとうございます。質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います! Let's go and see the cherry blossoms! であらわせます。 let's go and view the cherry blossoms let's go cherry blossom viewing でもokです。 花見 --> cherry blossom viewing/see cherry blossoms/view cherry blossoms/look at cherry blossoms